刘志伟 杨旭明
吉林省冰雪经济视角下高校翻译课程教学方法研究①
刘志伟 杨旭明
(长春财经学院,吉林 长春 130122)
为了更好地促进加快冰雪产业的发展,建立起完整的产业结构,还须参照国际先进的思想观念,学习最新的知识体系,加强对于相关行业的人才培养,通过对翻译课程教学方法优化,完善教育体系,从而为社会培养高素质的应用人才。
吉林省冰雪经济;高校翻译课程;教学方法;教学模式
2016年,国家主席习近平就提出了“将绿色发展作为生态文明构建的关键,绿水青山就是金山银山”。这个理论中充满着实践意义及关键指示,从而为冰雪天地进行旅游业的发展表明了2018年的主要发展方向,同年国家体总就发布了关于参与冰雪运动的实施大纲在。次年,国务院又下发了将北京冬奥会作为发展冰雪运动的关键指示。吉林省可在此过程中充分展现自身所具有优势,从而实现冰雪经济的大力发展。2016年,吉林省颁布了关于发展冰雪产业的之间建议,这是我国率先进冰雪产业研究的指导意见,第一建立其了冰雪产业结构,首次将冰雪产业作为主要的发展目标。在近一年的雪季中,吉林省一共接待共计7263.89万游客,环比上升了17.20%;冰雪旅游所带来的经济达到了1421.82亿元人民币,环比上升了22.56%,占到了吉林省平均旅游收入的36.86%。前两年,长春市所举办的冰雪旅游节、国际雾凇冰雪节、冰雪渔猎文化旅游节等被选入了当年的十佳冰雪活动项目。目前吉林省还正在不断加速冰雪行业朝着现代化冰雪经济的方向发展。2019年年初,吉林省还制定出了“一主、六双”的重大设计,从而让吉林省的冰雪经济发展具有了全方位、高层次的发展路线。
在培养高水平翻译人才的过程中,高校翻译课程教学是关键的方法及渠道。对于高校的外语专业学生来说翻译课程是学生所必须学习的,在新课改的发展潮流促使下,对相应的课程教学、模式和手段等都有着极高的需求。以往的翻译教学课程当中,所存在问题中如翻译课程位阶不高、教育架构存在缺陷、教学方式简单、内容传统、模式落后、课本内容无法做到与时代同步、学生并未具有跨越文化的知识体系、老师的专业学平不高、学生并未对翻译产兴趣、师生并未充分认识到翻译课程的重要性及作用等。传统且落后的教学方式早已不能满足创新思维的人才培养需要,还有些课程课本的编制并没有将现代化技术进行充分的应用,老师常常无法真正关注到学生对于口语翻译所进行训练,并未重视了学生的交流水平提升,对基础教学需求不高,没有指定独特性的教学任务、自学目标、量化的教学实践,教学过程与具体应用并没有密切的关联性,这部分问题都对翻译课程的教学质量有着很大的影响。
现阶段,大部分的高等教育方式及手段都沿用了以往的传统方式,学生不能从而教学过程中获取与冰雪项目有关的学科知识。首先是老师在实际教学过程中并未充分引领学生对于教学目标进行认识,几乎所有的学生并未明确自己的学习目标,缺乏对于专业素养及能力的提升。其次,在以往的教学方法下主要将基础知识的传授作为引导,从而并未关注到对学生综合素养的教育。而相应的素质教学需要的引入,认为老师在日常的教学中需要关注到学生的综合素养教学,让学生们能够充分认识到自己的专业规划,增强学生对未来的规划水平。
在社会经济水平不断提升的背景之下,吉林省的冰雪经济产生了翻天覆地的改变,然而大多数高校的翻译课本历史悠久,不能与现阶段社会发展情况相适应。首先,现阶段市场中很多课本出版日期都是非常早的,早已无法满足现代教学的需要。同时在科学技术的水平不断提升及新技术使用下,大多数的课本专业知识体系落后,不能随着实践发生改变。其次在的时代发展过程中,民众的生活也出现着改变,从而对课堂教学也有更高的需要。在冰雪经济的高速发展中,随着冰雪产业的不断改变,国内对于高校的翻译课程教育也有了综合的需要,课本上的知识早已不能达到实际的教学需要。
在高等院校的翻译教学过程中,大部分都集中在学生的应用能力方面的培养,从而为学生们的就业打下扎实的基础。但是教学方式是保证学生具有较高学习热情及兴趣,以及提高学生实践水平的重要因。所以,在高等教育过程中老师所使用的教育模式具有非常深远的影响。先进的、与时代发展同步的教学模式能够有效培养学生的综合实力,协助学生客观掌握自身所学的知识。关于冰雪经济的翻译课程是必须将教学与实训相融合的课程,大部分的老师在其课堂中不能对其传统教学模式进行有效地转变,几乎都是粉笔、黑板的教学方法。教学模式单一化程度严重,不能将学生的兴趣进行有效地激发,课堂教学成果不高。
有效增强认识,实现思想的统一,对高等院校的翻译课程改革加强关注。翻译本事就是理论与实际应用相结合、举一反三的重要学科。教学的质量高低,在翻译的课程教学过程中就可以得到展现。紧抓高等院校的翻译教学,不但可以保证该课程的课堂效果,同时也可以对其他课程的教学质量起到弥补、巩固的作用。
高质量的翻译课程教案,不仅需要具有与时代同步、与学生认知相适应的理论,同时还必须具有提高学生对于翻译兴趣、可使用的内容,此外需要教材具备在实际教学过程中遵从科学的学习规律。唯有这一类的的课本才能够保证老师提高对于翻译课程的认识,有助于老师对翻译理论知识的传授,并在实际翻译练习中,让学生轻松实现课程目标及要求。所以,非常有必要对教材的顶层设计进行改革,细致研究冰雪经济下翻译课本在教学中的应用现状,秉承问题为指引,从而让改革工作更加目标性。老师在选用教材的过程中,需要首先考虑国家优秀教材及国外通用原版教材,并让任课老师多使用多媒体技术,从而设计出满足学生需要的现代化课程教材。
在进行课程教学模式的改革工作中,主要从以下三个层面入手,即宏观——国家、省级,中观——院校,微观——教师。每个专业的课程都有必要开展教学模式的改革,所以,对于翻译课程的教学模式改革,是语言类专业院校所需要进行的。在积极改革教材的过程中,还需要加强对于办学条件的优化,同步进行教学模式的改革,编制具有较高可行性的教学计划并分阶段进行施行。从微观方面分析来看,老师需要不断的对其教学理念进行优化,充实翻译的课程教学模式。在实际翻译教学工作中,可试着添加师生间、学生与学生间的讨论部分,在辩论中对翻译的课程理论知识进行掌握,继而实现最高的教学质量。诸如在什么时候使用直译,什么时候使用意译,什么时候需要结合直译与意译两种翻译手段。为了提高课堂的教学质量,还可在课上增加笔译或同声传译的训练,提高课堂的敏锐性,进而有效地将翻译知识付诸于实践,从而展现翻译的具体用途,让学生们收获了成就感及获得感。有效融入现代化科学技术,协助翻译课程的教学工作。加强老师开发与冰雪专业翻译相关的课程资源,鼓励学生通过网络技术、手机等,保证信息查询的高效化,主张通过手机进行翻译知识的学习及掌握,组建微信公众号、QQ交流群从而实现互帮互学的日常化。甚至还可适应AI人工智能翻译手段。另外,翻译的课程教学还要求老师具有充实的语言知识及实践经验。学校需要按期组织教师进行学习,让更多的老师能够参与到与国外高校、企业等翻译活动中,提高教师的自身专业水平,丰富翻译实践经验,让老师们能够更高质量的应用到教学工作中,对课堂内容进行丰富,让学生们可以共享老师的翻译经验及体会,从而对自身的翻译水平进行提升。
在素质教育的大背景之下,课堂教育逐渐加强了对于学生的综合能力的提升,从而为社会培养出所需要的人才。在以往的教育方式下,老师的教学思想较为落后、教学形式简单,很难完善素质教育下的教学任务。在翻译学科的建设过程中,进行教学的团队阶梯构建是能够加速教师思想转化,完成素质教育的关键手段。教学的梯队构建是要求以老师的年龄、学历等方面展开综合性地考虑。首先是保证老、中、青三代人的有效结合。其次是完成博士、硕士等专业学者的融入。翻译教学阶梯团队构建主要由经验丰富的学者主持,慢慢成长为人员配置高、教育思想高新的高水平教师团队。
教学质量的高低,主要表现在学生的专业能力及水平这两个方面。现阶段高等院校的教学大体上存在着以下三种现状,首先是老师基本上实现了教学工作的完成,学生完成了课程所设定的学习目标。但教学效果及质量一般或者较低,教学的成果寥寥无几,还有同学出现“挂科”的问题。其次是教师较为理想地实现了教学的工作目标,大部分学生能够完成好学习工作。教学的成果还比较多,无或少有学生出现了挂科的现象。最后老师出色地完成了教学工作,学生们能够高质量完成课程规定的学习工作。教学质量较为出色,教学的成果丰富,并无学生出现“拖后腿”的问题。而在实际调查中,大部分学校的教学情况都是第二种的。而将第二种推向第三种,是非常艰难的工作。学校层面,必须多举措并行、综合施行政策、统筹激发各方面的教学及学习积极性,加强对于领导、环境、后勤、改革等方面的顶层设计工作。老师方面,必须将现有教学条件及学生情况作为依据,将各项教学工作落实到位。总的来看,老师需要保证高水平完成教学工作,确保全力以赴不打折扣。
吉林省冰雪经济发展正处于全新的产业化道路中,需要理论及实践共同为冰雪产业发展提供了支持。吉林省的冰雪经济想要获得有效的发展,就必须与冰雪运动高校、组织展开积极的交流,与国际标准相对接,构建起具有高素质的冰雪产业专业团队,构建国内外冰雪职业技能培训中心等这些方面的工作都要求众多的翻译人员提供语言支持。因此加大翻译课程改革对促进冰雪产业发展,体现市场在冰雪经济发展中的人力资源分配作用有着非常重要的地位。最终为冰雪人才构建更优质的服务平台,对冰雪经济的人才服务进行相应的完善。
[1]陈文静.2022年冬奥会对黑龙江冰雪体育产业发展影响研究[D].哈尔滨:哈尔滨体育学院,2017.
[2]韩璐.研究如何提高高校英语翻译教学的有效性[J].中国多媒体与网络教学学报(上旬刊)2018(3):82-83.
[3]郭金丰.北京冬奥会背景下推动我国冰雪产业发展的对策[J].经济纵横,2018(8):114-120.
[4]李在辉.体育翻译后备人才培养模式研究——以成都体育学院为例[J].成都体育学院学报,2011(7):87-90.
[5]田学礼,刘畅.基于体育产业需求下我国体育翻译人才分层次培养的综合模式研究[J].军事体育学报,2017(1):82-86.
[6]杨旭明.生命化教育视角下的民办高校英语专业教学方法研究[J].湖北开放职业学院学报,2019(12):155-156.
2020—06—12
①本文系吉林省高教课题《吉林省外宣新形势下高校翻译教学体系改革与实践》(课题编号:JGJX2019D469)的阶段性成果,吉林省教科办课题《生命化教育视角下的民办高校英语专业教学方法研究》(课题编号:GH181032)的阶段性成果。
刘志伟(1984—),男,吉林长春人,研究生学历,长春财经学院教师,研究方向:英语翻译。杨旭明(1980— ),女,吉林长春人,研究生学历,长春财经学院外国语学院副教授,研究方向:商务英语翻译、英语语言文学。
G642.0
A
1673-4564(2020)04-0087-04