刘剑剑
摘要:拟写航运英语信函写作是国际航运业务工作之一,也是航运业务人员必备的业务能力之一。该文指出中国学生在拟写航运英语信函中常见的困难,分析航运英语信函语言和句法特点,将功能對等理论引入航运英语信函写作课堂中。功能对等理论认为翻译是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现源语的信息。该理论重新阐释了翻译的性质。基于该理论,本文探讨了其对航运英语信函写作研究的指导作用,并且从功能对等理论视角出发,提出写作相应策略。
关键词:航运英语;信函写作;策略
1.引言
随着经济的全球化及商贸活动的日渐频繁,国际航运业也在不断的发展。国际航运业务涉及货物操作,船舶作业等多个方面。有效沟通是航运业务的一大需求。科技的进步,为业务各方提供了多样化的便捷沟通形式,比如有微信,QQ,比如电话,电传,传真等等。但是信函因为具有正式性和证据功能,仍然在业务沟通中占有重要的位置。作为国际航运业务人员,阅读和编写航运英语信函是必须具有的一项业务能力。然而由于中英两种语言的差异,中国学生在下笔拟写英文信函时常有困难。甚至词不达意,造成误解,进而影响业务的进程甚至引起不必要的纠纷。有鉴于此,本文拟从奈达的功能对等理论出发,探讨航运英语信函写作策略,以期解决航运英语信函写作中出现的问题。
2.航运英语信函
航运英语信函是用英语来表述航运业务内容。其特点有多专业词汇,缩略语,术语广泛使用;句法简洁明了,行文体现礼貌性原则。然而由于中英两种语言存在差异,语言表达形式不同,中国航运专业学生在拟写航运业务英文信函时常有错误。
2.1词汇选用错误
比如We ask very short delivery for our order.这里写信人想要表达的是:“我方要求贵方短期内交付我方所订之货”。但是short delivery指的是“短货”。这样表达回令收件人非常迷惑。这样的错误在于词层不对等,[1]即中英两种语言词汇对意义的区分不一致,词义宽窄程度不一。所以应该从词汇意义出发,“迅速交货”,改为:
We require prompt delivery of our order.
2.2表述重复,啰嗦无用
比如We would like to know whether you would like to allow us to extend the time or shipment until May 4 and if you would be so kind as to allow us to do so,kindly give us your reply by fax without delay.这里写信人想要表达的是;“是否同意我方把交货时间延至5月4日,请速电复”。错误在于一再重复,生怕对方不明白。完全没有必要。必须删除多余的词语。改为:Please reply by fax immediately if you will allow us to delay shipment until May 4.
那么如何能够解决母语为汉语的学生在拟写航运业务英语信函中出现的问题呢?本文拟从功能对等理论中寻求答案。
3.功能对等理论
功能对等理论是美国语言学家奈达提出的。尤金A奈达出生于美国南部的俄克拉马城,从小对语言有浓厚的兴趣。他发表了许多著作和论文,创建了富有自己特色的翻译理论。奈达认为,翻译就是交际活动,是一种跨语言跨文化的交际活动。翻译通过信息正确传达,帮助交际双方或者各方沟通顺畅,达成理解。不同语言的表达形式各异,为了将意思表达清楚,往往需要改变语言的表达形式。奈达认为翻译首先要将意思表达清楚,“再现原文信息”。在译语中“用最切近而又最自然的对等语再现源语的信息,首先是意义,其次是文体。”信息一词,奈达指出其不仅包括思想内容,而且包括语言形式。即源语所传达的语义、文体、意境和心理效果等各种信息。这就是奈达的动态对等理论或者是功能对等理论。[2]该理论关注沟通,着眼于交流果效,这一点与航运英语信函写作目的一致。因为收件人的反映和信息传递是航运英语信函的主要目的。所以将奈达的功能对等理论应用于航运英语信函写作更具有指导意义。
4.写作策略
航运英语信函写作的目的在于通知收件人相关信息,或者组织安排货物作业船舶操作等等。涉及的业务内容广泛,比如有船舶物料申请信函,溢短货通知,船员更换安排,事故报告,海事申明等等。要求信函包含完整准确的信息,语言组织体现简洁性和礼貌性原则。航运英语信函强调信息内容,关注语言表现形式和篇章结构安排。
根据奈达理论,他把翻译过程分为四个阶段,即分析(analysis)、转换(transfer)、重组(restructuring)和检验(test)。[3]分析是指弄清原文的词汇、句法和修辞等各方面的意义;然后用目的语语言形式思维,并且以其表层结构予以表述。这就是转换和重组的过程。最后是检验的过程。检验比较译文与原文意义是否对等。航运英语信函写作是将写作者就航运业务相关的想法、需求、希望、和要求用英语进行表述。那么参照奈达翻译理论,可以把这样的信函写作的过程,分为四个阶段,即分析(analyze)、组织(organize)、拟写(draft)和润色修改(polish)。分析是指分析收件人,确定信函写作的目的;然后选择词汇、句法和修辞等,统筹组织信息内容,形成文字。最后是润色检验的过程。检验信函文字与语篇结构是否真实反映了其目的,是否能够顺畅传递相关信息。
在信函的四个阶段,以信息传递有效沟通为纲,以词汇、句法和修辞为线,构建篇章,使之融合航运英语信函的完整清楚简洁明了礼貌有加的原则。
5.结语
总而言之,航运英语信函写作融合了英语应用文语言和航运具体业务内容。奈达的功能对等理论对航运英语信函写作具有一定的指导意义。基于该理论,我们获得一些策略,有助于解决信函写作中出现的问题,使得信函拟写更加等值于真实航运业务内容。对于航运业务的开展也是有利的。
参考文献:
[1]Joan Pinkham.The Translators Guide to Chinglish[M].北京外语教学与研究出版社,2000.
[2]Mona Baker.In Other Words:A Coursebook on Translation.[M].北京外语教学与研究出版社,2000.
[3]苗锡璞,功能对等理论指导下的商务英语翻译[J].内蒙古财经学院学报,2011,(9)99-103.