姜哲著《〈论语·学而〉英译选本汇校集释》简介

2019-12-17 11:30木心
国际汉学 2019年4期
关键词:英译本选本木心

姜哲的《〈论语·学而〉英译选本汇校集释》于2019年由中国社会科学出版社出版。该书以理雅各(James Legge, 1815—1897)的《中国经典》(The chinese classics)第一卷《论语》英译本为主要底本,参考了马士曼(Joshua Marshman, 1768—1837)、高大卫(David Collie, ?—1828)、詹宁斯(William Jennings,生卒年不详)、苏慧廉(William Edward Soothill, 1861—1935)等五人的《论语》英译本,同时结合中国传统的校勘和注疏方法,在中西文化语境下对跨文化翻译进行阐释。这部专著与一般研究典籍翻译的著作不同,方法独特,视角是真正跨越性的,基于扎实的中西经文辩读,对《论语》的跨语言、跨文化之旅进行深入探索。(木心)

猜你喜欢
英译本选本木心
《射雕英雄传》英译本历时近十年完成出版
木心《从前慢》
基于语料库中英译本译者主体性的对比分析——基于韩国作家韩江的《素食主义者》中英译本平行语料库
张岪与木心
张岪与木心
中国京剧选本之“选”与比较研究(1880—1949)
那个写从前慢的木心,究竟是个什么样的人?
瑞典文《红楼梦》译介源流考*——兼驳霍闵英译本转译论
杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英译本后四十回底本考证
唐诗选本经典性及相关问题的几点思考