郭小蔓 中南大学外国语学院
作为仅次于汉语的世界第二大语言,西班牙语经历着时间和地域上的不断变化。计算机技术的快速发展,使得众多西班牙语计算机术语不断增加且发生变化。科技术语是科学技术领域中的专有词或特定表达方式,其正确的传达在技术传播中起着关键作用。有的术语多年不衰,有的术语却十分短命。了解西班牙语计算机术语的特点,对于我们准确合理地使用和翻译起到了重要的作用。本文将介绍该类术语的六大特点。
2.1 不稳定性和瞬时性
由于信息技术比较年轻,从词法、语音、语义角度来说,该领域的术语仍然不具备稳定性。在过去的几十年间,众多术语出生又消亡,更先进的术语不断产生,使得那些陈旧的术语越来越落后。信息技术的快速发展造就了术语的吐故纳新,二者是紧密相关的。
因特网是一种交互式信息传播平台,可以创建用户能立即接收的实时消息。西语计算机术语的不稳定性和瞬时性跟因特网本身的这种特点也密切相关。
Aguado(1996)说过:“实际上我们不可能覆盖所有的计算机术语,因为技术进步的快速刺激了术语的出现和消失。”术语是易变的,处于不断革新的过程之中,但正是这个事实要求我们对术语不断进行研究。
2.2 缺乏统一性
西语计算机术语与其他语言相比,最大的区别在于对该领域术语的处理没有统一标准,导致出现了许多同义词、拼写变体以及多义词。用不同的术语来表达同一个概念使得交流变得更加困难。
西班牙语专业术语会随着地域的变化而改变,在计算机术语上尤为明显。比如,“备份文件”(backup copy)在西班牙叫做“copia de seguridad”,在西语美洲叫做“copia de respaldo”。“计算机”(computer)一词是与信息技术联系最为紧密的词语之一,然而这个词在西班牙(ordenador)和西语美洲(computador和computadora两个拼写变体)却有三种表达方式。一词多义的例子诸如:“correo”一词,有“系统”、“信件”、“电子邮件”等含义。
在将计算机术语译成西语时,不同西语国家、机构以及个人之间可能会产生分歧,此等语言现象的存在不利于词汇的统一使用,并且降低了术语在西语世界内部的可理解性。
2.3 快而广的传播
计算机术语起源和扩散非常迅速并且广泛。这要归功于它所使用的传播渠道——互联网。它不仅意味着传播快速,而且还意味着覆盖广。任何一个对术语进行汇编、评论和反思的网站都对其起到了传播作用。
对于Aguado(2001)和 Mas i Fossas(2003)而言,互联网术语不应该仅仅限于计算机专家使用,渐渐地也会被不同职业的人甚至是普通大众所理解。但是,“这种大众范围的传播反而会加剧术语使用的混乱,这是一场英语术语和转译为西班牙语的术语之间的斗争。”
2.4 普通词汇和专业词汇的融会
带有专业含义的普通词汇在计算机术语里是很常见的,其中的隐喻和转喻现象比比皆是。因此可以说,专业术语和普通词汇之间的交流是持续的,这对术语的传播至关重要。商家寻求计算机产品的商业化,推动了专业人士为非该领域专家的用户创造更简洁易懂的计算机语言,这就是为什么许多词汇通过专业化之后,获得了特有的意义(Belda,2000)。根据他的说法,这里的“专业化”指的是在特定领域使用常见词,并赋予其新的含义。
在计算机领域,这种专业化具有强烈的隐喻基础。由于受到英语的强烈影响,专业化通常源于对相关英语词汇的直译。例如:菜单menú(menu),鼠标 ratón(mouse),桌面 escritorio(desktop)。计算机技术人员和公司已经系统地使用隐喻,提供简单易懂、更加“生活化”的名称,以便不同教育水平的非专业计算机用户在不断增长的互联网市场中学习。
2.5 英语的主导地位
美国的经济和科技主导地位使英语成为科学技术的主导语言,因此,所有专业语言中都存在着英语,即所谓的“Anglicism”。在信息技术上,西班牙语引进的英语词汇要多于其他领域。Millán(1997)认为,大部分计算机术语源自英语。以“World Wide Web”为例,他分析了这个英语名称存活多年的原因。从语义上来看,该词有“全球化、取得全球范围内的胜利”之感;其首字母缩拼词“www”十分醒目;它的缩写“web”简便易记。然而在西班牙语中,“互联网”却被代称为“la Telara a”(蜘蛛网),它的隐含意义——“模糊”、“糊涂”、“微弱”等并不能为该词的传播和延续带来积极的影响。
互联网传播有利于维护英语的主导地位,因为它是这个平台中出现最多的语言。母语为其他语言的网民数量在增长,但是其总数还是未能超过使用英语的网民。因此,“英语不仅仅从自身的发展中获利,它更是影响了越来越多的非英语母语者”。(Martín,2000)
另一个值得注意的现象是,母语为西班牙语的科学家通常并不用西语写作,为了便于国际交流,他们通常用英语或者法语、德语写作。母语不是西语的科学家同样很少使用西语作为学术语言,除非他们的研究对象是西班牙、西班牙语或者西语文化。在计算机技术领域也是一样,英语是通用语言。
2.6 大量的新词
和其他专业术语一样,计算机术语中有大量的新词。事实上,计算机术语中新词出现的频率甚至要比其他专业术语更高,因为计算机技术领域具有明显的新颖性。技术词汇的创造与特定技术的发明和发展直接相关,新事物需要术语来为它们命名,同样,这些创造出来的术语名称则代表了一个新事物。
出于这个原因,Aguado(2005)指出,在科学技术层面,计算机和互联网领域可能是当今为科技语言带来更多术语的领域。该领域不断取得进展,大量设备被更先进的设备所取代,而这些新设备又带来了术语中的新词。
了解西班牙语计算机术语的特点可以帮助我们更加透彻准确地了解术语的含义。由于计算机技术的快速发展、西班牙语使用者遍布范围广阔、译者水平参差不齐等原因,西班牙语计算机术语的规范化、统一化还有很长的路要走。整理和规范术语,并不仅仅是语言工作者的责任,每一个单位或个人都可能有意识或无意识地参与到术语的创造与传播当中。