翻译资格考试对翻译专业教学的反拨作用

2019-11-15 08:32陈豪豪信阳师范学院
长江丛刊 2019年23期
关键词:笔译资格考试测试

■陈豪豪/信阳师范学院

一、语言测试

(一)语言测试的概念

语言测试是以抽样的形式抽取试题,以定量描述为核心,通过受试者的回答以及言语行为来了解其语言掌握程度的一种综合性学科,它包含了语言学、教育测量学和学习心理学。语言测试为提高翻译专业教育质量提供了科学、公平、合理的评价方法。

(二)语言测试有目的和作用

语言测试的目的在于能够通过语言测试测量出学习者的语言能力。具有选拔、诊断、评估、预测、研究的作用。

语言教学的研究和发展更少不了语言测试提供的理论和实践方面支撑。语言测试具有信息反馈、成绩评定以及人才选拔的功能。作为教师,应该充分重视测试所起到的信息反馈作用,及时的调节教学内容以及教学手段,改进教学方法。此外,还应尽力发挥考试的后效作用,增强学生的学习动力。与此同时,学生也可以通过测试结果对自身进行反省思考,从而采取相应学习措施。

由此看来,高水平的、合理的、科学的、公正的语言测试对语言教学有着极其重要的意义。

二、语言测试对翻译教学的反拨作用

(一)语言测试的反拨作用理论

语言考试的主要目的是准确、公平地衡量和评估学生的语言能力。通过对语言测试理论的深入研究,人们普遍认为语言测试对语言教学具有全面、深刻、积极的影响。用来解释这种影响的术语是backwash。目前,目前,中国语言学界有许多翻译方法,如反作用、反拨作用、反溅作用、反拨效应。

本文使用反拨作用的翻译。

术语”反拨作用”主要涉及到对教育领域教学和学习两种行为的影响和反作用。事实上,国内外许多学者均对“反拨作用”展开研究,有学者给出如下说明:反拨作用能够为教学提供指导,一方面有利于教师的教学方式符合应试需求,另一方面也有利于学生的学习向考试要求靠拢。当测试对学生生涯中占据较高的比重是时,当测试通过率成为教师教学效果的衡量指标时,反拨作用的影响便得以凸显,而这这种影响具有正反两面性。

(二)语言测试对语言教学的反拨作用

语言测试对翻译教学的反拨作用存在积极因素和消极因素两个方面。对于测试,人们的看法并不都是乐观的,比如近几年来,人们对英语专四等专业考试一直持有负面评价,认为高校过于重视专四、专八的考试,把专四、专八的考试通过率看成一个翻译专业教师的教学效果,学生通过专四、专八的考试才可为找到一个好工作保驾护航,这样必然造成教师一味追求过关率。不仅如此,部分学生平时根本不认真听讲,学习也消极怠工,仅仅到专四、专八考试前夕,才疯狂地刷题、学习,而考试过后,又恢复常态。综上而言,这种纯粹的应试教育并不利于学生的成长,而且也破坏了教学秩序。当然,也必须要指出的是,反拨作用并非只有消极影响,我们也需要看到其积极的一面,具体表现在:对教师而言,通过测试发现问题,及时的调节教学内容以及教学手段,改进教学方法;对学生而言,其能够通过考试了解自身的不足,从而查漏补缺,提升自我;此外,语言测试结果也能够衡量教师教学效果和学生学习能力。

三、翻译资格考试对翻译专业教学的积极反拨作用

(一)翻译资格考试——CATTI、SIA简介

CATTI,中文全称为“翻译专业资格(水平)考试”,兴起于2003年,是全国性翻译资格考试,旨在规范我国翻译领域秩序,加强翻译人才培养,加强翻译团队建设。从地位来看,CATTI是目前国内最具权威的翻译考试。近年来全国翻译资格考试无论考试含金量还是考试难度都在逐渐上升,该测试对提高翻译水平具有积极作用。

SIA,中文全称为“上海翻译口译考试”,通过考试的受试者能够获得由“上海市翻译口译岗位资格证书”,这是该市紧缺人才培训工程的高层项目之一。SIA考察范围较为全面,从听、说、笔译等多个方面考察学生的语言学习和应用能力,也正因为如此,该证书的含金量较高,在长江三角洲地带具有较高认可度,因此,报考的人数也一直久居不下。同样,该考试对翻译人才的培养也起到了积极的培养作用。

(二)翻译专业教学工作目前存在的问题

目前,全国已有230多所高校获得教育部批准设置本科翻译专业,在长久的发展过程中,各大高校在翻译专业课程设置方面也积累了丰富的经验,然而仍然存在一些不足,比如课程设置缺乏重点、缺乏科学性和逻辑性等。总结起来,主要体现在以下几个方面:

(1)不同学校的翻译课程也不同,全国没有统一的标准,某些课程的科学性与合理性还有待商榷;

(2)长期以来,人们不重视口译教学;

(3)翻译专业理论体系不完善;

(4)课程开设缺乏系统性与稳定性;课程开设情况不稳定;

(5)师资力量不足,教师能力低下,学生专业能力低。

(三)翻译专业资格考试对翻译专业教学的积极反拨作用

本文以CATTI和SIA考试对翻译专业教学的积极反拨作用为例进行探讨。其中CATTI考试设置了口笔译实务考试和口笔译综合能力两大测试科目,旨在通过综合性的测试与检验,选拔出优秀的翻译人才,评判与衡量受试者的口语和笔译实践水平是否达到标准。此考试对考生具有较高的要求,考生既要具备充足的语言知识能力,又要具有良好的双语(英语和汉语)表达能力,要能够顺利准确地实现双语来回切换,此考试翻译专业教学有积极的反拨作用。

SIA则从听、说、读等多个方面对考生进行测试,主要是了解与检测考生口笔译能力和语言基础知识能力,要求考生在实际应试过程中能够准确流畅地表达出原句意思,能够清晰正确地发音,且不存在语法上的错误,用词妥切。这对考生的听、说、读、译(笔译、口译)四个方面的语言运用能力提出了更高的要求。因此对翻译专业教学也起到积极的反拨作用。

四、反拨作用在翻译教学中的实际应用

翻译专业资格考试对翻译专业教学具有积极的反拨作用,因此可以尝试着将积极影响反馈到实际翻译教学中,以此增强教学效果,提高学生的翻译能力:

(1)增加翻译课程课时。目前翻译专业大部分时间都用来学习基础英语技巧,学校应增加翻译教学的课时。

(2)优化翻译专业教学方法。实践性是翻译专业的基本原则。在日常教学中,大多数教师只注重传授翻译的技能,这显然违背了翻译专业的原则,因此其还应注重翻译的练习与实践。

(3)改善课堂教学班级的规模。翻译专业课程应该按照课程的不同与重要性来安排小班教学或者大班教学。

(4)注重提高翻译专业教师的职业化及继续教育。翻译教师在整个翻译教学工作中起到主导作用,优质教师必不可少,要注重教师专业化的提高与终身学习理念的培养。

五、结语

综上,语言测试和翻译专业资格考试对教师教学和学生学习都有很大的反拨作用。这种反拨作用对学生有更为直接的影响。而同时任何事情都有双面性,因此在翻译教学时,要兼顾正反两种反拨作用,要正确运用和看待语言测试,不能一味地追求良好优越的测试结果,而忽略教学和学习的过程以及效果,要突出积极的反拨作用,并克服消极影响,从而有效提升学生的翻译能力,培养出高水平的翻译人才。

猜你喜欢
笔译资格考试测试
心理测试
贵阳考点2018年全国专利代理人资格考试人数大幅增长
AnalysisofSymbolismintheAndTheMountainsEchoed
英语翻译中的笔译要点研究
Hemingway—The Spokesman of“Lost Generation”
《税收法律制度》课堂信息化教学手段应用研究
略论笔译与口译的区别
心理小测试
测试
小测试:你对电子邮件上瘾了吗?