找准钥匙打开门

2019-10-07 14:31陈明辉
新一代 2019年11期
关键词:翻译关键文言文

陈明辉

摘 要:时下,初中语文教学中,文言文占的比重越来越大,要想使文言文教学有所突破,有所创新,本人认为必须弄懂文言文与现代汉语的关系及文言文翻译的关键。

关键词:文言文;翻译;关键

在进一步深化教育教学改革的今天,要想使文言文教学有所突破,有所创新,本人认为必须弄懂文言文与现代汉语的关系及文言文翻译的关键是什么。如果明白了这几个问题,教师在教学会教得更轻松,学生会学得更愉快。

一、文言文与现代汉语的关系

任何事物都有其初发阶段,现代汉语是从何发展而来的呢?不言而喻,它就是从古汉语发展而来的,虽然古汉语不等于文言,但是,其书面的形式,绝大多数是用文言写成的,所以,可以说,现代汉语是由文言发展而来的。就中学语文文言教学而言,它就是一种继承与演变的关系。在教学中,教师如果向学生阐明了这一点,就可以消除学生“学文言文如学外语”的畏惧心理。那么,在教学中,就必须先弄清楚,哪些是属于继承的内容,哪些是属于演变的内容。

简单地说,继承的内容有以下几种:1、时间、地点、人名、官职等。2、绝大部分纯自然事物名(除极个别的如“江”“河”特指长江,黄河外)以上这两类词,都是继承的词语。教师在教学法中,要求学生在翻译的时候照原文翻译即可。而其余的都有是属于演变的词语。学生只有学好现代汉语,才能学好文言文,现代汉语的词语积累得越丰富,语法掌握得越牢固,文言文学起来就越得必应手,如果脱离了现代汉语而孤立地去学文言文,只能是无源之水,无本之木。犹如过眼烟云,即学即记忘。

二、文言文翻译的四把钥匙

由于文言文与现代汉语的源流关系,我们在教学中可将重点放在那些演变的词上。

何为演变的词呢?即由于时间的推移,社会的发展,在用法上,意义上都发生了较大的变化的词。从入选中学语文课本的文言篇目来看,继承的词多,而演变的词少,因而,学生在学习文言文时,如果掌握了这些演变的词,就等于掌握了文言翻译的金钥匙,文言翻译也就会迎刃而解。

那么文言翻译的金钥匙究竟是什么呢?简言之,即文言文中一些特殊的语言现象。

(一)通假字

通假,即同音替代。它是文言尤其是先秦古籍中经常出现的一种语言现象。要构成通假必须具备以下几个条件:1、必须是一对出现。2、通假字与本字在意义上没有任何关系。3、在上古音中,二者必须是同音或近音。由于通假字是同音替代,所以在教学法中不仅要注意到这一点,如遇到与古音不同时,必须读回本字之音。如:“将军身被坚执锐”中“被”通“披”。但按现代汉语读音,显然,“被”的读音不对,所以在这种情况下,一定要读回本字“披”的音。由于通假字在本质上是一种借的关系,“披”借了“被”的字,“被”借了“披”的音和义,所以在翻译的时候,一定要用本字“披”的意义,句子才能通顺。教师在教这一知识点的同时,一定还要强调学生注重知识的积累的重要性。等学生积累了一定数量的通假字时,也就有了理解文言文的基础,也就等于掌握了文言翻譯的第一把金钥匙。

(二)古今异义词

从字面上看,“古今异义词”即词的古义和今义不同,不言而喻,文言中除了少数“古今异义词”外,其它的绝大多数是与现代汉语意义大致相同或相近的词不达意,可以说,掌握了古今异义词,就等于掌握了文言翻译的第二把金钥匙。例如:教师在《桃花源记》的时候,如果学生掌握了“鲜美”“妻子”“无论”“绝境”“不足”“间隔”等到几个古今异义词,可以说,就等于扫除了文言翻译的一半的障碍。其余的部分只须利用已学过的知识和继承的原则,寻么翻译自然就会水到渠成。

(三)词类活用

所谓词类活用,就是某些类型的词不达意在一定的语言环境中临时改变了原来的一般性质和语法功能,而具有新的语法功能的灵活运用,离开了这种语言环境就失去了这种性质和功能。

我们在文言语句中经常会遇到这样一种情况,即文言词语与代汉语的词语的意义在表面上看起来好象分别不大,但是一但译成现代汉语,语言马上就不通了。如:“渔人甚异之”中的“异”,“置人所罾鱼腹中”的“罾”。从表面上看,这些词与现代汉语中的意义没有多大区别,“异”可解释为“奇怪”, “罾”可解释为“鱼网”,但是,一旦将这样的意义放入句子中间翻译的时候,就会发现句子根本就不通顺。语言不符合现代汉语的语法规范,实际上,这些词都是活用了。“异”原为形容词,这里是动词的意动用法,意为“对……感到奇怪。”“罾”原为名词,现活用为动词,意为“用网捕捞。”显而易见,如果将这些活用的意义插入句子中,句子马上就通顺了。

在教学中,教师可以引导学生对课文的词类活用现象进行归纳总结,然后再反复练习,直到掌握为止。那么,学生就掌握了文言翻译的第三把金钥匙。

(四)特殊的文言句式

掌握了以上的三把钥匙外,还要懂得几种特殊的文言句式。常见的特殊句式有:1、倒装句2、省略句3、判断句4、被动句。

教师在教学中对这类句式的特点和翻译方法如能进行反复的练习和强调,并经常归纳总结,那么,文言翻译对学生来说,就是轻而易举的事了。

综上所述,教师如果能够让学生明白文言文与现代汉语的关系,掌握文言文翻译的四把钥匙,再加以读、背、归纳、练习,学生就一定能打开文言文学习的大门。

猜你喜欢
翻译关键文言文
硝酸甘油,用对是关键
小题精练(二) 文言文翻译
小题精练(一) 文言文翻译
高考考好是关键
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
初中文言文的“教”与“学”
让文言文阅读在选择中渐进——以《师说》为例
生意无大小,关键是怎么做?
生意无大小,关键是怎么做?