摘 要:本文利用语料库,对汉语“积极的”和日语「積極的な」进行了对比,对所修饰名词的意义进行了分类,使用倾向进行了对比。得出结论,两者使用倾向基本一致,但存在微小差异。
关键词:日汉同形词;积极的;積極的な
作者简介:柯陈红(1994-),女,漢族,江西赣州市人,天津外国语大学日语学院日语语言文学专业2017级硕士研究生,研究方向:日语语言学理论与实践。
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2019)-30--01
1、绪论
众所周知,中日两国语言中存在很多的同形词,而学术界关于同形词的研究也不胜枚举。其中对于同形异义词的研究是重中之重,关于同形同义词的研究却比较少见。本文将以“积极的”和「積極的な」这一对连体修饰词为对象,进行考察。
首先,先确认两个词的词典义。根据『精選版 日本国語大辞典』的释义,「積極的」「表示進んでことをしようとするさま。物事に、肯定的で、能動的な様子。」的意思;根据【汉语大辞典】的释义,“积极”表示“正面的;促进发展的”的意思。
两个词的词典义是相同的,那修饰的词语是否也一致,使用倾向如何。本文将带着这两个问题来进行分析。
2、数据的收集
本文将利用日本国立国语研究所的「現代日本語書き言葉均衡コーパス」(以下简称BCCWJ)和北京语言大学开发的语料库(以下简称BCC)来收集数据。
2.1日语中的「積極的な」的情况
在收集数据的过程中,利用BCCWJ,输入检索关键词「積極的な」,得到1769个例子,本文选取前1000例进行分析。
例(1)……私たちの側からも必ずしも積極的な取り組みが出てこないという状況……(LBl3_00104)
(2)……これはいずれにしてももう少し積極的なお取り組みをいただきたい……(OM21_00009)
(3)……雇用問題に対処いたしてまいります積極的な取組をいたしてまいりたい……(OM11_00002)
如上所示,虽然「取り組み」「お取り組み」「取組」表记方式不同,区别次数也记为1次。总区别次数为459。
2.2汉语中的“积极的”的情况
在收集数据的过程中,利用BCC,选择检索对象“多领域”,输入检索关键词“积极的N”,得到17384个例子,本文选取前1000例进行分析。
例(4)……积极的hjjd积极点hjjd积积德hjjd积积德吧……(微博)
如例(4)这种不符合条件的共有7个,删除后取得993例,总区别词数为301次。
3、语料库收集用例分析结果
3.1意义分类
本文意义分类参考日本国立国語研究所的『語彙分類表』,分成以下5类。
A.人类活动:人类活动的主体·精神·行为。
B.抽象关系:事物、样态、时间等。
C.自然:生命、物质。
D.生产物及工具:工具、住所。
E.其他:无法进行分类的名词。
分析数据可知,汉语“积极的”所修饰的名词和日语「積極的な」所修饰的名词使用倾向基本一致,都是表示人类活动的名词占比最大,其次是表示抽象关系的名词。而表示自然的名词和表示生产物及工具的名词的使用倾向正好相反。
3.2「積極的な」“积极的”修饰名词的前五位
日语中「積極的な」修饰的名词前五位分别为:取組、姿勢、対応、役割、推進;汉语“积极的”修饰的名词前五位分别为:态度、财政政策、心态、信号、作用。
以上可知,中日两语言中存在重叠的部分,如“作用”「役割」一词。日语中,「取り組み」是使用频率最高的,其次是「姿勢」;而汉语中“态度”使用频率最高,其次是“财政政策”。日语是表示人类活动和抽象关系的名词都有,而汉语只有表示人类活动的名词。
例(5)……带来平和,积极的态度,有助重新开始,更可消除紧张压力,是畅通人。(微博)
(6)……在坚持实行积极的财政政策、继续保持财政政策对经济活动干预的同……(科技文献)
(7)……拥有健康的、积极的心态,我们就会努力去做好我们应该做的一切……(科技文献)
(8)……部长会议向国际社会传达一个理性的、积极的信号,即世界主要能源消费国将进……(福建日报 )
以上4个例子都是表示人类活动。“态度”“心态”表示人类精神状态;“财政政策”表示人类的计划案;“信号”则表示双方暗地达成一致。
例(9)……私たちの側からも必ずしも積極的な取り組みが出てこないという状況……(LBl3_00104)
(10)……酷暑ならではの涼味を楽しむような積極的姿勢を持つことです……(LBf1_00023)
(11)……法整備を含めた積極的な対応を急がなければ……(LBq3_00166)
(12)……国際協力の積極的な推進を図る一方で……(LBg3_00117)
例(9)(10)中“积极的”「積極的な」所修饰的名词都表示人类活动,例(11)(12)所修饰的名词都表示抽象关系。「取り組み」是表示对于某种事情所做出的反应行为;「姿勢」表示对某事的态度;「対応」则表示相对关系;「推進」则是起到强调主体重要性的作用。
4.小结
本文通过语料库检索,对比了汉日同形词“积极的”「積極的な」所修饰的名词,明白了中日两国使用倾向基本一致,使用频率最高的都是表示人类活动的名词,其次是表示抽象名词的。但双方也存在一些小小的差异。在表示人类活动的名词中,汉语表示精神方面的名词使用最多,而日语是表示人类事体的名词使用最多。
参考文献:
[1](2018)李喆.日中同形語「感動」“感动”の意味用法について──連体修飾語として用いる「感動+」と“感动的”を中心に──.広島女学院大学大学院言語文化論叢 第21号:11–24.
[2](2012)姜红.基于语料库的日语形容词词语搭配及语义的认知研究——以“甘い”为例.外语教学与研究(外国语文双月刊)第44卷 第6期.
[3](2004)『分類語彙表-増補改訂版-』データベース(Version 1.0).