陕西红色旅游英译外宣现状调查及对策

2019-09-10 20:55高红梅
科学导报·学术 2019年46期
关键词:红色旅游对策

摘要:红色旅游文本承载着中国革命的历史、革命事迹、革命人物和革命精神,为了使国外游客对这些内容有一个清晰、准确的认识,从而达到传播中国文化的目的,红色旅游文本的英译起着至关重要的作用。通过对陕西红色旅游英译外宣的现状考察,发现陕西红色旅游英译外宣良莠不齐,存在诸多问题。本文笔者尝试从管理层面、译者和学术界三个宏观方面挖掘陕西红色旅游英译外宣问题的成因,并针对此现状,对症下药,探讨相应的对策。

关键词:红色旅游;英译外宣;宏观原因;对策

红色旅游蕴含了浓厚的民族精神和丰富的红色文化内容,具有较强的政治色彩,它是把革命传统教育与旅游产业相结合的一种主题旅游。陕西是我国红色文化资源最为集中的地域。相关统计结果显示,陕西地区革命遗址总数超过了2000个,其中达到国家级基地标准的20个,省级标准的30个,更有数百个影响力较大的文化旅游资源基地。红色旅游文本承载着中国革命的历史、革命事迹、革命人物和革命精神,为了使国外游客对这些内容有一个清晰、准确的认识,从而达到传播中国文化的目的,红色旅游文本的英译起着至关重要的作用。然而,在对陕西的红色旅游景点进行实地拍照、仔细调研后,发现其外宣翻译良莠不齐,传递信息文不对路,降低了文本的可接受度和应有的吸引力,给外国游客带来了理解困难,更不利于中国对外形象的树立与中国文化的对外传播。

所以要使目前的陕西红色旅游英译外宣问题得到改观,需要研究其英译失误所在,更要挖掘其背后复杂的原因。鉴于笔者前面已对以延安为代表的陕西红色旅游外宣的英译失误进行过详细讨论,本文笔者主要从以下三个方面探讨造成目前陕西省红色旅游英译外宣问题的宏观原因以及对策。

(一)旅游主管部门和景区管理者方面

旅游主管部门尚未出台红色旅游翻译制度,制度不健全、管理不到位成为陕西部分红色旅外宣游英译质量不高的首要因素。相关职能部门缺乏对红色旅游景区翻译工作的监督和管理,致使一些红色旅游景区的管理者对红色旅游外宣英译不够重视,所聘请翻译人员专业素养底下,责任心不足,致使红色旅游外宣英译错误百出;部分景区管理者对英语牌示制作商资质考察缺失,对英语牌示的制作过程及结果监管检查不到位,致使景区频繁出现大小写不规范、单词粘连等低级失误。

红色旅游景区尤其是陕西红色旅游景区具有极為丰富的特定历史意义与内涵,也有着浓厚的政治色彩。因此,红色旅游主管部门应高度重视,出台红色旅游翻译制度,聘请权威专家编订规范的《陕西省红色旅游英译外宣规范》并且监督实施。同时红色旅游主管部门需要对红色旅游景区翻译工作进行创新性的监督和管理。对该区域的管理人员必须有极为严格的要求,组织红色旅游景点的管理人员到各地去学习先进的管理方法,让他们能利用学习到的先进的管理方法运用到红色旅游景点的管理中去。同时注重提高景区管理人员的英语水平,这样更有助于管理人员开展与红色旅游外宣翻译相关的景区工作。

(二)译者

当前红色旅游英译外宣失范现象普遍,主要原因是一些负责红色旅游外宣翻译的译者专业能力和整体素质不高,对汉英语言民族风格、表达习惯和文化差异缺乏了解,不注重对译入语规范和红色旅游英译特殊性的研究。在翻译过程中,没有考虑到翻译目的和接受者的阅读期待,忽视了红色旅游外宣英译的特殊性,造成生硬对译、机械直译以及表达不规范等问题,致使传递信息文不对路,降低了文本的可接受度和应有的吸引力,给外国游客带来了理解困难,更不利于中国文化的对外传播。

针对这个问题,首先应该加强红色旅游英译队伍在源头上的培养和建设,创新红色旅游英译人才培养方法。陕西各大高校需要根据陕西省红色旅游对应英译人才的需要,优化培养目标和培养方式,结合目前陕西省的实际情况,立足于实际应用,将实践与学习完美结合。同时结合陕西红色旅游的实际情况对翻译教材进行个性化建设;加强翻译教师队伍建设,组建一支复合型红色旅游翻译教师队伍。在教学实践中,通过实地调查学习创新性拓展学生红色文化内涵,使他们熟悉红色景点的历史背景。不仅如此,教学还应注重学生跨文化交际能力的培养。然后,对于当前的翻译工作者来说,需要终身学习,不断提高自身的文化素养,不仅要研究红色历史文化史料,增强对红色文化的认知,还要注重积累英语国家的传统观念、思维方式、语用习惯等相关知识,用译文读者可接受和可理解的语言形式恰当准确地传译出原文的红色文化信息。

(三)学术界

随着红色旅游的蓬勃发展和红色旅游国际化进程的不断加速,红色旅游外宣翻译逐渐进入学界的研究视野,相关研究也取得了一定的进展,但纵观当前学术界对红色旅游翻译的研究,可以发现这一领域的研究刚刚进步,而陕西红色旅游英译外宣研究,作为红色旅游英译外宣研究的一个分支,无疑还处于初级阶段,从事陕西红色旅游翻译研究人员较少,相关研究甚少,已有研究也主要集中在从不同角度出发对翻译对策或翻译策略的研究,还有其它很多问题值得思索,比如,目前尚未建设好陕西红色旅游英译外宣语料库这一对于专业翻译者进行翻译和同领域学者进行相关研究非常重要的资料库,可见学界在陕西红色旅游英译外宣研究方面尚未形成良好的翻译研究与批评氛围。因此陕西红色旅游英译外宣研究无论在深度上,还是广度上都颇显不足,尤其是对于中国这样一个重要的红色旅游资源最为集中的省份而言。

针对这一问题,相关政府部门、科研单位应该鼓励红色旅游外宣英研究,在政策上、经费上给予大力支持。相关的专家学者,尤其是省内的有识之士,有责任给予红色旅游英译外宣研究更多的关注,积极投入到红色旅游外宣翻译这一有意义的研究领域,对红色旅游外宣翻译进行更为深入的理论探讨和实证研究。翻译界的专家学者应尽快对陕西省的红色旅游外宣进行统一的英译,并在计算机技术人员的帮助下,克服困难,运用相关的理论和技术建立红色旅游英译外宣语料库。有了红色旅游英译外宣语料库,专业翻译者在对红色旅游材料进行翻译时可以参考语料库,准确运用某个特定领域的概念,从而解决例如不同译者使用不同版本来翻译相同区域和事件等尴尬局面,同时研究者也可以基于语料库展开一系列问题的研究,从而进一步丰富红色旅游外宣英译研究,最终提高红色旅游外宣英译质量。

红色旅游英译外宣是红色旅游景区对外宣传工作中不容忽视的一个方面。规范、恰当的旅游英译外宣是国家对一个国际化红色旅游景区的基本要求,也是一个地区传播红色旅游文化、树立良好对外形象的重要手段和窗口。本文笔者从管理层面、译者和学术界三个宏观方面剖析陕西红色旅游英译外宣问题的成因,并针对此现状,探讨相应的对策,希望能为陕西红色旅游英译外宣质量的提高提供一定的参考。

参考文献:

[1] 彭端英.江西红色旅游英语创新人才培养的必要性及模式探究[J].江西科技师范学院学报,2008,(6).

[2] 王文彬.辽宁红色旅游景区牌示解说英译现状调查与思考[J]辽宁经济职业技术学院&辽宁经济管理干部学院学报,2016.(2).

[3] 谭思益,张景成.江西红色旅游外宣英译现状及对策研究[J]科技资讯,2018(1).

[4] 方世敏,刘丹.中国红色旅游国际化现状与对策〔J〕.湖南城市学院学报,2011,(4).

作者简介:

高红梅,女,1980,讲师,研究方向:翻译

(作者单位:西安工业大学)

猜你喜欢
红色旅游对策
LabVIEW下的模拟电路实验教学创新对策
提高中小学音乐欣赏教学质量对策探讨
“深度伪造”中个人隐私的保护:风险与对策
Red tourism sees boom 红色旅游正“青春”
年轻人渐成红色旅游主力人群
走,找对策去!
我国货币错配的现状及对策
红色旅游市场营销与红色文化传承
溶解度计算错误种种和对策
信阳红色旅游带动6.5万人就业