彭纳
“一带一路”倡议提出六年来,“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”建设成果丰硕,如今,在向高质量发展的升级中,和平、繁荣、开放、绿色、创新、文明是明确而坚定的目标。
以绿色铺就“一带一路”是高质量发展的必然选择。在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛圆桌峰会上,习近平主席强调,“我们将坚持共商共建共享原则,一致支持开放、廉洁、绿色发展,反对保护主义,同意践行高标准、惠民生、可持续理念,坚持以人民为中心的发展思想,走经济、社会、环境协调发展之路。”
当一个个项目在“一带一路”沿线不断落地生根时,绿色发展的脚步也越走越扎实。在埃及、阿根廷、斯里兰卡、塔吉克斯坦、柬埔寨等国,光伏产业、风力发电、蔬菜大棚……中企在“一带一路”的生动实践,绘制出一幅壮丽的绿色丝路新画卷。
Over the six years since the Belt and Road was proposed, remarkable fruits have been reaped in policy coordination, facilities connectivity, unimpeded trade, financial integration, and people-to-people bond. Today, as we seek to pursue highquality development, it is a clear-cut and firm goal to realize peace, prosperity, openness, green development, innovation, and civilization.
It is an inevitable choice for us to pursue high-quality development of the Belt and Road by following a green path, for which President Xi Jinping has reiterated the importance. At the Second Belt and Road Forum for International Cooperation, President Xi Jinping stressed that “we will follow the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration, support open, clean and green development, oppose protectionism, practise high-standard concepts for people’s livelihood and sustainability, stick to people-oriented development thinking, and embrace a development road that ensures harmonious economic, social, and environmental development.”
When projects are taking roots along the Belt and Road, we are making solid progress in pursuing green development. In Egypt, Argentina, Sri Lanka, Tajikistan, Cambodia,, and other countries, PV industry, wind power generation and vegetable greenhouses are all part of green development, seeking to grow the Belt and Road into a green road.
Egypt·PV industrial park, the power station in desert
位于埃及南部阿斯旺省的本班光伏产业园占地37平方公里,是埃及首个由中企承建并参与融资的光伏发电项目。产业园的总装机容量今年预计可达近2000兆瓦,有望成为世界最大光伏产业园之一,帮助埃及实现2020年可再生能源发电量占总发电量比例提升至20%的目标。
埃及南部,世界上最干燥的地方之一,全年日照長达3000多个小时。以往,埃及国内超过90%以上的电力供应都来自传统的发电模式,而且发电的成本也一直在增加,民众和企业都倍感压力。为此,太阳能资源丰富的埃及希望将这一清洁能源利用起来。
2015年8月,中埃签约筹备可再生能源国家联合实验室,推进可再生能源领域的深度合作。
不久前,埃及投资和国际合作部官方账号在推特上发布了这样一条消息:来自中国的可再生能源企业在埃及完成了三座太阳能发电站的建设工作。这三座发电厂所在的埃及本班光伏产业园是埃及第一个太阳能村。
其中,浙江正泰和特变电工新疆新能源股份有限公司两家中企分别承建了其中165.5兆瓦和186兆瓦两个项目。据了解,园区50%以上的设备和组件来自中国。
今年内,本班光伏产业园将满负荷运行。
Covering an area of 37km2, Benban Solar Park is located in Aswan Governorate in south Egypt. It is the first PV power generation project undertaken and co-financed by Chinese enterprises. It is estimated that its total installed capacity will reach nearly 2,000 MW this year, well-poised to become one of the largest PV industrial parks in the world. It will enable Egypt to raise the percentage of renewable energy power generation in total power generation to 20% by 2020.
Southern Egypt is among the driest areas in the world, with annual sunshine duration over 3,000 hours. In the past, Egypt got over 90% power from conventional power generation mode. Yet rising cost of power generation posed huge pressure on both the public and enterprises. Therefore, the country hoped to make full use of its abundant solar resources.
In August 2015, China and Egypt signed a protocol to prepare the establishment of a joint lab for renewable energy, which marked a significant step in pushing for deeper cooperation in renewable energy.
Recently, such a message was posted at the official Twitter account of the Ministry of Investment and International Cooperation of Egypt: a Chinese renewable energy enterprise built three solar power plants in Egypt. Benban Solar Park, to which the project belongs, is the first solar energy village in Egypt.
Within the Park, two Chinese enterprises, CHINT Group and TBEA SunOasis Co., Ltd. have undertaken the 165.5 MW and 186 MW projects respectively. According to reports, over 50% equipments and components in the Park come from China.
This year, Benban Solar Park will operate at full load.
Argentina·Loma Blanca wind power project empowers energy mix upgrading of Argentina
由中国金风科技股份有限公司投资、中国电建集团担任工程总承包商的罗马布兰卡4个风电项目正在紧锣密鼓的建设中。项目预计今年底完工。按照与阿根廷批发电力市场管理机构的协议,中方共投资约7.4亿美元,包括阿根廷丘布特省罗马布兰卡风电群的4个项目和布宜诺斯艾利斯省南部的1个项目,共建造风机109台,项目完工后装机容量将达350兆瓦,中国企业将承担项目20年的运营维护工作。
阿根廷南部巴塔哥尼亚地区地广人稀,其优质的风能资源吸引了世界各地的风电企业前来投资。从机场到马德林港市区的必经之路两侧,可以看到一排排百米高的白色“大风车”随风转动。
3月,中阿合作的项目正在进行吊装作业的风机,塔高超过100米,叶片达68.6米,约2.5米/秒的风速就可以启动发电。让中国工程师们骄傲的是,中国风电技术经过近十年的发展已经处于世界的第一梯队,中国的风力发电设备有构造简单、切入风速较低、对电网冲击较小、发电效率高等特点。
本次建设的风机基本可以实现“无专人值守”自动化发电,风机发生故障后可以自动将代码发送至公司的服务器上,届时公司会派专人前往故障风机进行维修。尽管风电项目的前期一次性投入较高,但后期的运营维护成本将非常低。
The construction of four wind power projects in Loma Blanca, invested by Xinjiang Goldwind Science & Technology Co., Ltd. and undertaken by Power Construction Corporation of China as a general contractor, is well under way. It is expected to be finished later this year. According to the agreement signed with Argentine Wholesale Electricity Market regulator, Chinese side will invest around USD 740 million, including four projects in Loma Blanca, Chubut and one project in the south of Buenos Aires Province. A total of 109 wind power generators will be built. Once completed, the project will have an installed capacity of 350 MW. Chinese enterprises will take charge of maintenance and operation in the coming 20 years.
In southern Argentine, Patagonia is a vast territory with a sparse population. Its quality wind power resources have attracted global wind power enterprises to make investment. Along the two sides of the road linking airport and Madryn port, you can see rows of windmills as high as 100 meters rotating in the wind.
Now, the wind power generators of China-Argentine cooperation project, which are lifting and rigging, have towers as high as over 100 meters and blades of 68.6 meters. They can generate power amid a wind speed of 2.5 meters/second. As a source of pride for Chinese engineers, after some 10 years of development, China has ranked among the first echelon worldwide in terms of wind power technology. China’s wind power generation equipment have features like simple structure, low cut-in wind speed, little impact on girds, and high power generation efficiency.
The wind power generators under construction can basically realize automatic power generation. In case of generator malfunction, codes can be sent to the server of the company automatically. And the company will send personnel to repair the faulted generator. Despite a relatively high initial one-time input, the wind power project entails a quite low cost of operation and maintenance.
Sri Lanka·Colombo urban solid waste disposal project solves garbage problem
由中国港湾工程有限公司承建、中交第四航务工程局有限公司等单位参与建设的科伦坡城市固废处理项目于2018年2月启动。随着第一阶段7200平方米垃圾填埋库区在今年2月底竣工,斯里兰卡首座固废处理厂目前已经具备每天处理600吨垃圾的能力。到2020年项目全部投入使用,科伦坡地区全部的固体废物都将转运至此处理。
距离首都科伦坡150公里,在斯里兰卡西北部普塔勒姆泻湖的一侧,原始丛林中不时传来重型机械的作业声。这儿曾是弃用多年的采矿坑,现在,一座固体废物处理厂正在如火如荼地建造中。
废物处理一直是斯政府的难题。2013年废物量已超过每天1万吨,受处理设备落后等影响,环境污染等问题日益突显。
依据项目规划,目前,第一阶段7200平方米的填埋区已经完成建设,并投入使用,还有近10万平方米的废物填埋区正在建造中。斯方负责人表示,在斯中两边的共同努力下,严峻的废物堆积问题现已有了处理的曙光,此类项目可以推行到更多地方。
Undertaken by China Harbour Engineering Company Ltd. (CHEC) and participated by CCCC Fourth Harbor Engineering Co., Ltd. and others, Colombo urban solid waste disposal project was launched in February 2018. With the completion of 7,200 m2 landfill area of Phase I in late February, Sri Lanka’s first solid waste disposal plant now can treat 600 tons of garbage each day. The whole project will be put into use in 2020, and all solid waste of Colombo region will be transferred here for disposal.
150 km away from capital Colombo and along Puttalam Lagoon in northwest of Sri Lanka, sound of running heavy machinery can be heard in the virgin forest. In the former unused mining pit, a solid waste disposal plant is being built.
Garbage disposal has always been a hard nut for Sri Lanka government to crack. In 2013, as much as 10,000 tons of wastes were produced each day. This, together with poor disposal equipment and other factors, makes environmental pollution a salient problem.
According to the project planning, 7,200 m2 landfill area of Phase I has been completed and put into use. Another nearly 100,000 m2 landfill area is under construction. With the joint efforts of China and Sri Lanka, the once severe problem of waste accumulation has been gradually solved, and such projects can be spread to other regions, said a person in charge from Sri Lankan government.
Tajikistan·China-Tajikistan agricultural greenhouse cooperation project makes Henan seeds sprout in Tajikistan
在距离塔吉克斯坦首都杜尚别70公里的哈德隆州亚湾区,一片白花花的塑料大棚横卧在广袤的高山草原之上,这里就是中塔两国首个农业大棚合作项目——河南省经研银海塔吉克冬季蔬菜种植基地。基地目前占地50公顷,拥有大棚200多个,这里生产的冬季西红柿占到了塔吉克斯坦40%的市场份额。该基地是“一带一路”中塔首批农业合作项目之一。
塔吉克斯坦共和国,位于中亚东南部,人口910万,土壤肥沃,农业是其主要的经济支柱,但长期受制于技术匮乏和机械化程度低等原因,粮食产量难以自给自足。
随着“一带一路”倡议影响地不断扩大,中塔农业技术推广与应用的合作也在不断发展和深化,中塔两国共建的中国农业科技示范园开始“提档升级”。2014年上合组织元首会议期间,中塔两国签署《关于共建中塔农业科技示范中心的谅解备忘录》,其中,由经研银海种业有限公司承建的中塔农业科技示范中心在塔吉克斯坦哈德隆州亚湾区安了家。
如今,示范园已覆盖了从种子加工、耕种、粮食深加工为一体的产业链, 每年为当地培训农业技术人才5000多人次,培养农机手3000多人次,培养蔬菜种植技术人员3000多人次,这里出产的蔬菜在塔吉克斯坦所占市场份额也越来越多。
In Khatlon Bay area, 70km away from Duschanbe, capital of Tajikistan, a white sheet of greenhouses stretches across the expansive mountains and grasslands. This is JingyanYinhai Seed Co., Ltd. winter vegetable planting base in Tajikistan, the first China-Tajikistan agricultural greenhouse cooperation project. Covering an area of 50 hectares, the base has 200-plus greenhouses. It provides 40% of winter tomatoes for Tajikistan market. The base is also among the first China-Tajikistan agricultural cooperation projects along the Belt and road.
Located in southeast of Central Asia, the Republic of Tajikistan has a population of 8.5 million. With fertile land, the country has seen agriculture as an economic pillar. Yet constricted by technology shortage and low degree of mechanization, the country had been struggling to realize selfsufficiency of food supply.
As the Belt and Road Initiative exerts greater influence, China-Tajikistan cooperation in agricultural technology extension and application is also developing, and China Agricultural Science and Technology Demonstration Park co-built by China and Tajikistan is being upgraded. During the SCO Summit 2014, China and Tajikistan signed MOU on Co-building China-Tajikistan Agricultural Science and Technology Demonstration Center. According to the MOU, China-Tajikistan Agricultural Science and Technology Demonstration Center, undertaken by Jingyan Yinhai Seed Co., Ltd., settled down in Khatlon Bay, Tajikistan.
Currently, the Demonstration Park has covered the industrial chain of seed processing, farming, and grain deep processing. Each year, it provides over 5,000 trainings on agricultural technology, more than 3,000 trainings on agricultural machinery operation, and 3,000-plus trainings on vegetable planting technology. As a result, vegetables planted here account for a growing share of the whole vegetable market in Tajikistan.
Cambodia·Hydro Power Lower Sesan 2 Dam helps fish go home
桑河二级水电站是柬埔寨最大的水电工程,于2018年底竣工投产,由中国华能澜沧江水电股份有限公司投资开发,是“一带一路”建设和柬能源建设重点项目。该水电站总装机容量40万千瓦,约占柬全国总发电装机容量的20%,电站大坝全长6.5公里,是亚洲最长大坝之一。
4月初的柬埔寨上丁省西山区,桑河二级水电站水库波光粼粼,水天一色。电站坝顶右岸,沿着副坝顺阶而下,一条清澈的小河在树林中蜿蜒,这就是桑河二级水电站的仿自然旁通鱼道。
鱼道依自然冲沟而建,两旁的树林郁郁葱葱。每年4月至8月、11月至12月是洄游季节,鱼群在潺潺河水中嬉戏游弋。
几年前,项目在环评调研时发现其所在区域有34种长距离洄游鱼类,为满足这些洄游鱼类的通道需求,维持该区域鱼类多样性,项目方主动向柬政府建议增加鱼道工程。这条鱼道全长约2900米,上下游最大水位差为26.5米,底宽4米至5米,每800米左右设置休息池。鱼道自2017年4月开始施工,当年底已经投入使用。
负责水电站运营的桑河二级水电有限公司副总经理燕翔说:“我们始终坚持‘在开发中保护、在保护中开发’的方针,高度重视电站工程建设、运营给自然和生态环境带来的影响,为柬埔寨提供绿色能源,为‘一带一路’建设提供绿色动力。”
Completed and put into operation in late 2018, Hydro Power Lower Sesan 2 Dam is the largest hydropower project in Cambodia. It is invested and developed by Huaneng Lancang River Hydropower Inc., and is a key project of the Belt and Road and Cambodia energy development. It has a total installed capacity of 400 MW, accounting for 20% of national total; with a length of 6.5 km, its dam is one of the longest in Asia.
Early April, in Sesan District, Stung Treng Province, Cambodia, Hydro Power Lower Sesan 2 Dam is glistening and its water and the sky merge in one color. Along the right bank of the dam, you can descend along the side dam, with a limpid river winding through the forest. This is the fishway of Hydro Power Lower Sesan 2 Dam.
The fishway is built along the gully, surrounded by lush trees. In the periods of April - August and November - December, the migratory seasons here, fishes are swimming in the running water.
Several years ago, the project team found 34 kinds of long-distance migratory fish in environmental impact assessment survey. To accommodate these fish in passing through the area and maintain fish diversity, the team suggested Cambodia to add a fishway project. With a total length of about 2,900 meters, the fishway has a maximum water level difference of 26.5 meters, bottom width of 4-5 meters, and a rest pool at an interval of 800 meters. The construction of the fishway started in April 2017 and nearly eight months later, it was put into use.
“We have always struck a balance between development and protection, and be alert of the impact of power station construction and operation on the nature and ecological environment, seeking to offer green energy to Cambodia and provide green power for the Belt and Road,” said Yan Xiang, Deputy General Manager of Hydro Power Lower Sesan 2 Dam Co., Ltd.