覃岚
摘 要:同义连文也叫同义并列复合词,简称同义复词。是指由两个或两个以上的语义相同或相近的词、词组并列连用的现象。在中国古代文人的文章中,多有同义连文之例。据此,现代人翻译古文时,运用同义连文,可以发现古注中的许多错误注释,即望文生训。其中包括同义的双音词和一个单音词连用,或是同义的双音词、词组并列连用的现象。同时,还可以发现一些字、词的隐晦不显的古义或僻义,本文将从《逍遥游》中的“野马也,生物之以昔相吹也”为例,论述古代汉语中对其“野马”“尘埃”的注释的望文生训。
关键词:同义连文;“野马”;“尘埃”
望文生训
同义连文现象的错误解读与汉字的演变有着非常紧密的关系。我国的汉字,有着悠久的历史,字形大致经历了甲骨文、大篆、小篆、隶书、草书、楷书、行书等七个阶段,由繁到简,由不规范到规范。与此同时,词义也是在字形的演变过程中不断引申、扩大、缩小、转移。故此,后人在传承的过程中,往往用后起的意义或者是常用的意义去解释古书,却忽略了一些字或词的古义和僻义,甚至已泯灭不清,故此造成了翻译时的谬误,也成为了古籍注释、翻译中最为常见的一种弊病——望文生训。
在庄子的《逍遥游》中,“野马也,尘埃也,生物之以息相吹也”一句释义为:雾气的蒸腾,尘埃的动荡,都是生物用气息互相吹拂的结果。其中,“野马”指春天野外山林沼泽中的雾气,因为蒸腾去奔马,所以叫野马。而“尘埃”是指飞扬的细土。对于“野马”“尘埃”在句中的作用是否为同义连文现象,历来备受争议。“尘埃”一词的释义并无争议,但“野马””却有颇多解释,许多文人对此提出过很多见解。在郭象注解中:“野马者,游气也”。成玄英疏:“此言青春之时,阳气发动,遥望薮泽之中,犹如奔马,故谓之野马也”。崔撰注:“天地间游气如野马驰也”。因而,后人在解释古代汉语中的“野马”时,多以此为鉴,与古代汉语中的注释不谋而合,认为野马即蒸腾的雾气。
至今,“野马”和“尘埃”是否为同义连文的考辨,为世人所认可的是陆宗达先生在《训诂简论》中的说法,即:“野马”的“马”实际上是《楚辞》里的“愈气氛其如塺”的“塺”字。这里的“塺”是尘土的意思,如王逸注:“塺,尘也”。而古代的“马”和“塺”的声韵相同,故两字可代替而用。因此,“野马”、“尘埃”两个词是同义的双音词的重复连用,在《逍遥游》中是为了对文中垢秽污浊的环境的环境的加重描写。这是同义连文中一种比较有趣的现象:同义的双音词和一个单音词连用,或是同义的双音词连用,几个同义的词组并列连用。
上述所提到的古代“马”、“塺”两字声韵相同。“马”,据《康熙字典》解:〔古文〕《唐韻》《正韻》莫下切《集韻》《韻會》母下切,麻上聲。而“塺”,字,《康熙字典》解:【廣韻】莫杯切【集韻】【韻會】【正韻】謨杯切,从音枚。塵也。再者,《说文解字》解:塵也。从土麻聲。亡果切。《說文解字注》中:塺也,楚辭。愈氛霧其如塺。王逸曰。塺塵也。按塺之言蒙也。从土。麻聲。亡果切。十七部。廣韵去聲。据此,“马”“塺”二字在古代都是“麻”聲,即可解说“马”与“塺”是相通的,可用“马”来代替“塺”。
综上所述,“马”代替“塺”,那么“野马”与“尘埃”实质都有尘土飞扬的意思,不同的是,字“房间”为参照物,“野马”是大气中飞扬的尘土,“尘埃”为室内可视的尘土。两者在《逍遥游》中的运用,是同义连文现象。故此,在《古代汉语》中对于“野马”“尘埃”的解释属于望文生训的弊端,应进一步佐证。
参考文献
[1]郭锡良.古代汉语下.
[2]颉玉燕.从现代汉语复音词反观古代汉语“同义连文”现象.
[3]龚西征.略论同义连文在古代汉语研究中的利用价值.
[4]黎辉亮.谈古代汉语的同义连文.