文物承載着灿烂的文化,比如良渚古城出土的玉。
文化因传承而灿烂,比如,浙江的龙泉青瓷,其美誉仍在全球播撒;比如,产自浙江龙泉六瓣花环形的马蝗绊,在日本享受着最崇高的礼遇。
龙泉青瓷的特点是温润如玉、清脆典雅、明滑透亮。是不是因了她的自然纯朴,内敛而不张扬,使得东方文化受世人的喜爱,以致在千年前便承担起海上丝绸之路重要使者这一角色?
本期视点,我们关注的是中国瓷的代表之一龙泉青瓷,龙泉的剑,以及龙泉这座小城。
Cultural relics offer an insight into the glory of culture. Jade artifacts unearthed from Liangzhu City sites of 5,000 years ago are a perfect example of cultural relics carrying a lost culture.
Culture keeps shining if it is well preserved and kept alive. Longquan celadon, once popular in the world, has been seeing a renaissance and its reputation is strong today. In Japan, a celadon bowl made in Longquan and brought over to Japan is a top-class national treasure.
Longquan celadon is highly appreciated in the world largely because of its aesthetic features: it looks tender as jade, it gives back a clear sound if lightly tapped, it feels smooth and it looks bright. It portrays some admirable Eastern virtues such as naturalness, humility, purity and restraint. Celadon played a key part in trade on the Marine Silk Road.
In this issue, we look at Longquan, a city in southern Zhejiang, made famous by celadon and sword.