伊瓦斯克的散文诗

2019-07-26 12:52董继平
散文诗 2019年3期
关键词:俄克拉荷马里加拉脱维亚

董继平

阿丝特里德·伊瓦斯克(Astrid Ivask,1926-2015),拉脱维亚女诗人、文学评论家、翻译家,生于里加,早年时其父遭苏俄政府处决,母亲带着她和兄弟逃到德国,此后她进入德国马堡大学攻读现代语言文学。50年代,她和丈夫一起移居到美国明尼苏达,后来又移居俄克拉荷马的诺曼,成为俄克拉荷马大学的教授,并编辑刊物《海外书籍》(后改名为《当今世界文学》),1991年退休后,她和丈夫又移居爱尔兰安度晚年。2001年,她重获当年被苏俄政府没收的财产,因此她又重返拉脱维亚,在里加定居,同时参加各种文学活动,直至去世。她的诗集主要有《湖泊的洗礼》(1966)、《走进森林》(1973)、《在休耕地边缘》(1981)、《措词》(1987)、《俄克拉荷马诗篇》(1990)等。

爱奥尼亚海:伊萨卡① (在母亲的记忆中)

熟睡着,他来到了伊萨卡。

在那里,就在对面,一座有三个顶点的岛屿,还有一个被海水镂空的洞穴,在傍晚或清晨,也许那里有美人鱼在歌唱。也许听得见她们的歌声——也许最好不要去聆听。

在睡眠中,他来到了伊萨卡。

疲劳不堪,他来到了他的岛屿,疲倦,踏上他诞生的海岸。

四周都是云和岛屿,太阳的箭矢到处射中它们。

在那里,他被等候。

经过漫长的流浪之后,他很幸运,在家园被等候。流浪对于我们大家都很容易,转身返回则很困难。并非每一个流亡者最终都来到伊萨卡。阳光也并非为了每个人而从远方升起在家园的海岸。并非在睡眠中,也非在醒来时,仅仅在梦中。疲倦的漫長岁月之后,在伊萨卡,睡眠会多么深沉而温和。

时机成熟,我们就必须把自己放弃给那处于开始的东西——放弃给火、水、风和土。时机成熟,我们就必须再度恢复我们的肉体。一生的时间过去了,伊萨卡的时间重新开始。梦幻被留下,渴望隐藏在鸥鸟那悲伤的呜叫中。大地那圆形的地平线合拢,手工织出的生命缎带交织成永恒的安全保护。在睡眠中,我们来到伊萨卡,对着不同的、更加遥远的地平线睁开眼睛。

你也在伊萨卡熟睡了。

我徒劳地询问你,那闭上的眼睛是否看见了家园的海岸。你再也不会追寻它们。我为了寻找高空中的你而攀爬,但你却并不在那里。我观察水流,但你并不在那里。我请求你从火焰中归来,但火焰却再也没有拥有你。

我询问泥土,你在哪里,泥土却沉默不语。然后,我把你的骨灰归还给泥土,你就留在了伊萨卡。

①爱奥尼亚海为地中海的支海,位于希腊、西西里岛和意大利本土之间。伊萨卡岛为爱奥尼亚海中的岛屿之一,是传说中希腊英雄奥德修斯的故乡。

猜你喜欢
俄克拉荷马里加拉脱维亚
2022年6月8日,美国一架MV-22鱼鹰在拉脱维亚上空飞行
“散步”
炖的汤咸了怎么办
三部奏鸣曲 俄克拉荷马城雷霆
一场事先张扬的复仇 俄克拉荷马城雷霆 VS 金州勇士
快乐自助游
俄克拉荷马城雷霆