坚持成就翻译大家

2019-07-16 14:41贾国辉
百家讲坛 2019年3期
关键词:全集梁实秋莎士比亚

贾国辉

1931年,胡適主持的中华教育文化基金董事会会议上,在众多学者的推动下,决定翻译在世界文化史上有着重要影响的科学、哲学和文学名著。而《莎士比亚全集》的翻译,则成了大家的共识。翻译组由闻一多、徐志摩、叶公超、陈西滢和梁实秋等五人组成。由于当时社会局势动荡,翻译组成员没能按照计划进行,只有梁实秋一人开始着手翻译。梁实秋对莎士比亚及其作品的了解程度,不过是几部剧而已,翻译难度可想而知。但是,梁实秋没有放弃,他抛开一切困难,把全部精力投入到这部巨著的翻译上。抗战全面爆发前夕,他完成了8部作品的翻译。此后三年,他相继翻译了《哈姆雷特》《李尔王》《奥赛罗》《威尼斯商人》等作品。可是,随着抗日战争越来越激烈,梁实秋不得不暂时逃离京城。这期间,他几乎中断了翻译工作。直到1959年,梁实秋才在中国台湾继续了《莎士比亚全集》的翻译大工程,并规定每天翻译两千字,两月一本,一年翻译完成五六本。由于事务繁忙,他很难按照计划进行,而没有完成的部分,他会在第二天加班完成。后来,他深受病痛折磨,再加上内容晦涩,让他几乎没了完成的可能。虽然这让他感到十分痛苦,但他还是坚持翻译,因为他希望在有生之年完成这部巨著。经过最后冲刺,1967年,他终于完成了37本莎士比亚作品的翻译。其后几年时间,他相继完成了最后三本作品的翻译。至此,40本《莎士比亚全集》作品彻底完成。30余年时间,梁实秋用生命完成了这部巨著,而这部巨著也成就了一代翻译大家。

猜你喜欢
全集梁实秋莎士比亚
北平的零食小贩
半路夫妻情也深
“对话”小伙伴老舍
梁实秋守规矩
你在引用莎士比亚的话
威廉·莎士比亚的肖像
An Analysis of Shakespeare’s Rhetorical Figures in Sonnet 60
不怕得罪人的梁实秋
明星开心笑果全集等
“像莎士比亚一样说话”