J.L.Pierpont 徐觉庆
Dashing through the snow,
In a one-horse open sleigh,
Over the fields we go,
Laughing all the way;
Bells on bobtail' ring,
Making spirits bright ;
What fun it is to ride and sing
A sleighing song' tonight!Jingle, bells!
Jingle, bells!Jingle all the way!
Oh! What fun it is to ride
In a one-horse open sleigh!
匹马拉滑橇,
疾驰过雪地,
飞越众田野,
一路笑不息;
马尾铃儿响,
我们多欢怡;
策马纵情唱,
今晚多惬意!
铃儿响叮当,
一路不辍止!
策马任驰骋,
快乐难自已!
Notes
1. jingle铃儿等发出的叮当声
2. sleigh 雪橇、爬犁
3. bobtail截短的马尾或狗尾
4. bright活泼的、快乐的,生气勃勃的
5. sleighing song滑雪歌
赏析
詹姆斯·罗德·皮尔彭特( James Lord. Pierpont),美国词曲作家。这是一首蜚声全世界的经典圣诞歌曲(这里只采用了其第一诗节)。此歌曲笔调轻快、生动活泼,情景交融。马铃的清脆声与驾车人激昂的歌声交汇荡漾在雪夜上空;快乐的心情伴随着雪橇的飞驰而凌云干霄,淋漓尽致地表述出年轻人欢度圣诞的愉悦之情。
說明
1.此歌曲本用于复活节上咏唱的,后渐成为圣诞歌曲。
2.该诗歌的韵律用的是交叉韵,但中途换了两次韵,共计有四个韵脚,形式为ABABCDCDEBFB(第9句和第11句不押韵)。译文则一韵到底,但只按中诗的传统,偶句押韵。