文字之“器”

2019-06-11 10:38廖欣琳
鸭绿江·下半月 2019年2期
关键词:谓之一等奖生动

从作为读者到尝试书写,从第一篇落笔到开始想要继续往下写,似乎都是如同日升月落一般自然发生的事。在凭着感觉和热情写完了最初的两篇文章后,开始认识到写作是件艰苦的工作。它不再仅仅是日常的备忘录,情绪的跑马场,而是开始为我撕开眼前的时间和空间,并要我以笔以自身,去不断深入到每个灵魂的病症,冷漠或狂热,嬉皮与悲怆,生活乃至生存的隐疾、阵痛和长恨当中去。于是从架空虚构到依附现实,从模仿到笨拙地创造,它们像任何理所应当发生的事一般,一件一件铺展开在我笔下。与其说我创造它,不如说它们在进一步塑造我。形而上者谓之道,形而下者谓之器。在慢慢接近与锤炼文字之“器”的过程中,“道”也离我愈近。它或许只是一点不甘,是孱弱的情怀,时代里微弱的呼声,是忧愁与爱,但那或许已经涵盖了写作与我的全部意义所在。

简介:廖欣琳,曾获第五届北大培文杯决赛一等奖、第二十届新概念作文大賽一等奖,首届培文之星成员,现为永安一中高二学生。

文学对于廖欣琳来说,不仅是一次次写作历练,更是一种自我塑造与时代情怀的展现。故事总是在她优美生动、不落窠臼的语言中呈现。除缜密精巧的文章布局和生动饱满的人物对话之外,最难得之处在于她笔下人物细腻的情感。写生活,写时代,写人性,无论是历史、社会,还是未知的时间空间,她的文章总会给我们带来惊喜。

猜你喜欢
谓之一等奖生动
描写生动 文质俱佳
2020年书画临摹获奖作品选登
动物进句子生动又有趣
真知即所以为行,不行不足谓之知
The Relationship between Translation Theory and Practice —the “Tao” and “Implement” in Translation
言未及之而言,谓之躁
木鹊和车辖
2016生态主题摄影月赛
淡妆浓抹总相宜
如何使表情更生动