语言服务视域下翻译项目管理在BTI教学中的运用

2019-03-22 05:38李晨阳
创新创业理论研究与实践 2019年21期
关键词:服务行业项目管理院校

李晨阳

(新乡医学院外语学院,河南新乡 453003)

在全球化的驱动下,“语言服务” 逐渐成为中国语言生活中重要的一部分。在语言服务行业快速发展的大背景下,翻译活动的内容、方式、对象、标准等也随之发生了改变。传统的翻译行业以通用型文本类型的笔译为主,新时代背景下翻译行业打破了原本的工作模式,在翻译内容上更趋多样性、在翻译方式上更为技术性、在翻译方式上更为团队化。BTI 院校在这样的大环境下,多以传统模式培养翻译人才的BTI 院校面临人才培养规格与语言翻译服务行业需求不接的困境。因而,将市场中翻译活动开展的主要模式——翻译项目管理引入翻译教学,将成为BTI 人才培养改革的一大尝试。

1 语言翻译服务发展现状

语言服务指以语言文字作为主要内容,对其他行业或者个人提供语言服务。狭义的语言服务通常是指语言翻译服务,广义的语言服务是指所有以语言作为工具或项目内容而开展的服务,狭义的语言服务多指语言翻译服务[1]。《2018—2023 中国语言服务行业全景调研与发展战略研究咨询报告》中指出,中国作为“一带一路”倡议的发起者和主要建设者,应注重语言建设的关键作用,扩大翻译服务、本地化服务在语言服务中的范围[2]。中国企业“走出去”和外企“引进来”都离不开语言服务的支持,语言服务所创造的经济效益也随之增加。信息化正在改变着语言服务的生态环境,现如今,语言服务行业正朝着信息化、专业化、网络化、云端化的趋势快速发展[3]。但我国语言服务行业取得突飞猛进发展的同时,也面临较大的问题,如行业标准不够规范、高质量人才大量稀缺、评价机制不够健全等问题。

2 翻译项目管理在翻译教学中的运用

翻译项目管理指在将翻译活动以项目的形式开展,项目过程中运用知识、技能、工具等予以辅助[4]。按照翻译项目开展流程,可分为筹备阶段、实施阶段和收尾阶段。现代化的翻译活动除了源文本、译员、目标文本外,还涉及更多因素,例如翻译质量控制、翻译术语管理、翻译辅助工具介入等。而在大多BTI 院校的翻译教学中,仍旧停留在“源语-译员-目标语”的传统式翻译教学理念。将翻译项目管理的概念引入翻译教学,不仅可以使学生熟悉翻译实际项目开展的流程,也可以提高翻译效率,以适应现代化翻译需求。以下将从设置翻译项目管理课程、引入翻译项目管理理念和增大翻译项目实践三个层面探讨翻译项目管理在翻译教学中的运用。

2.1 设置翻译项目管理课程

现阶段,BTI 院校对于翻译专业课程的设置较多集中于语言文化基础知识和翻译基本技巧类课程,较少开设系统化的翻译技术类课程。搜索翻译职位招聘条目,对翻译人员的需求除了基础的口笔译能力外,还要求熟练掌握Trados 等计算机辅助软件、Microsoft Project 等项目管理工具等。大型企业在招聘翻译人员时,除了翻译技能外,需求更加精细化,如要求具备术语处理能力、项目管理能力、本地化处理能力等。BTI院校在翻译项目管理课程设置上较大的困难多集中在师资力量方面。短期而言,院校可引入语言翻译服务公司一线从业人员为行业导师,由具有资质的一线从业人员教授相关翻译项目管理课程,使学生在课堂中接触真实的翻译项目。长期来讲,翻译教师可走进语言翻译服务公司,接触真实翻译流程,通过自主培养的方式解决师资问题。

2.2 引入翻译项目管理理念

传统的翻译教学模式多为教师以教材的翻译理论或翻译译例为导向,在有翻译技巧的主观影响下,剖析翻译译例,从而教授翻译课程。这样的授课模式使学生对翻译的参与度大大降低,造成学生掌握翻译理论与技巧,但在翻译实践中却无从下手。翻译教师在不同的口笔译教学中也可将翻译项目管理的理念引入到课堂教学。在某门翻译课程的课时中,选取部分课时以项目式的模式开展翻译教学,先让学生以翻译团队的形式开展翻译训练,在学生互评和教师评价的过程中引入翻译理论与翻译技巧概念,从而使学生更为直观地从翻译经验中获取翻译技巧知识。该环节采用课堂讲授、项目实训和案例研究相结合的模式,旨在使学生获取翻译产业发展动态、熟悉翻译项目管理流程[5]。具体而言,口笔译课程可以“翻译项目筹备-翻译项目实施-翻译项目评价”展开,设置项目经理、术语管理、译员、校审、桌面排版等职务,要求学生课下进行团队翻译练习,利用课堂时间进行翻译项目评价和质量把控。在选材上,授课教师除了选用传统的word 文本格式材料外,也可加入网页、视频、游戏翻译等多样化的翻译材料供学生练习,从而使翻译技术和翻译项目更为具有实践性。

2.3 增大翻译项目实习

按照国家标准要求,我国BTI 专业多设有翻译实践基地供学生实习,但多数院校存在“翻译实践基地不用”的状况,部分BTI 学生在大四阶段为了经济收益,多加入语言培训机构进行实习,可以说对于翻译专业的学生而言,实习单位无法为翻译实践提供平台。鉴于此,BTI 院校应规范实习建设,使院校实习基地得到最大化的利用。除此之外,院校也可探索校企合作的实习模式。校企合作模式可以从教师和学生两个层面开展,在教师层面,在翻译课程中邀请资深一线翻译人员进行翻译实战教学,同时,院校翻译教师走进企业参与实际翻译项目,促使翻译授课的行业化发展。在学生层面,实习阶段加入企业实际翻译项目,熟悉真实翻译项目流程,从而使学生将在学校课堂上学习的翻译知识与实际翻译操作相结合,为毕业后的职业化人才输送奠定基础。校企合作模式对于实践性较强的翻译专业而言是一种双赢的模式,企业可以借助学生处理大量较为初级的文本或较为初级的校审工作,解决生产力不足的问题。同时,学生也通过实习巩固理论知识、熟悉翻译项目流程。高校有教学及师资资源,企业有职场资源,双方如果能够结合好,就可达到“1+1 >2”的效果[6]。项目实习多种模式的探索,旨在为高校培养符合行业和社会需求的多元化语言服务人才奠定实践基础。

3 结语

在语言服务行业快速发展的新型翻译模式中,翻译项目管理逐渐成为核心环节。新时代背景下,语言服务行业正处于行业升级和转型阶段,对翻译人才的需求也更趋于职业化和专业化。BTI 院校也应顺应语言服务行业需求,改变传统的教学模式,探索翻译项目管理理念在翻译教学中的运用,致力于培养具语言能力、翻译管理能力和翻译技术能力的多元化人才,从而服务国家和地方的翻译教育和翻译行业发展。

猜你喜欢
服务行业项目管理院校
装配式EPC总承包项目管理
2020年部分在晋提前批招生院校录取统计表
2019年—2020年在晋招生部分第二批本科C类院校录取统计表
基于大数据分析的集合式EPC总承包项目管理软件技术的应用
项目管理在科研项目管理中的应用
语言服务行业的本地化专业建设
2019年成考院校招生简章审核对照表
未来如何更高效地进行工程项目管理
汽车维修服务行业经营管理研究
应用技术型本科院校高等数学教学改革的思考