日前,中式英语词汇“add oil(加油)”被英国牛津大学出版社旗下的《牛津英语词典》收录,引发舆论關注。“加油”被收录并非个案。此前,《牛津英语词典》先后收录了200多个中式英语,比如hoisin(海鲜)、jiaozi(饺子)、qipao(旗袍)、tuina(推拿)等中国特有的一些词汇。
如今,“汉语热”在世界各地不断升温。从2019年起,汉语将正式纳入俄罗斯“高考”。据统计,目前全球学习汉语的人数,已经从2004年的3000万增长到1亿。中国话以汉语拼音形式在国外的接触度、理解度上升极快,“春节”“功夫”“胡同”等文化词汇的拼音直译,在使用频率和受认可度方面正逐渐与英译形成竞争关系。
不只是汉语,近些年,中国文化在很多方面都不断“圈粉”。诗歌走红海外,网文“出海”,影视剧“华流”涌动……此前,印度国宝级演员阿·米尔汗更是直言,自己十分痴迷金庸的小说,甚至熬夜看到2点。如此种种,足可见中国文化的魅力。(资料来源:《人民日报》《北京青年报》)
微言大义:中国文化“走出去”,与世界文化交流互鉴、共生发展,是中国文化绽放光彩的大好机遇,也是中国坚持开放包容、拥抱世界的必然结果。
适用话题:走出去;语言的魅力;把握机遇……