□吴岸杨
2015年暑期档,韩国电影《老手》上映,影片以惩恶扬善的主旨、扣人心弦的情节和火爆刺激的动作,荣登当年韩国电影票房冠军①。3年多以后,翻拍自该片的中国影片《“大”人物》登陆银幕。作为警匪/动作类型电影,《“大”人物》在保留原作情节结构和人物关系的基础上,又做了适度的本土化改编。本文尝试分析在翻拍过程中,因本土化而产生的差异及其得失。
在影片的“序幕”部分,《“大”人物》把原版里的“走私汽车案”改成了“小额假币案”,使故事一开始就流露出与中国社会贴近的气息。汽车广播里传出的通俗歌曲《朋友的酒》,更显示出导演本土化的努力。主人公孙大圣的生存困境在于“买不起学区房”,他“盯上”富二代赵泰的原因则是一起因“暴力拆迁”而起的命案。这些极富中国特色的事件,不仅扣准了时代焦虑,更为影片的本土化翻拍奠定了基础。
《老手》里的刑警徐道哲对顶罪自首的崔常务说:“只是说句对不起就行的事情,怎么闹得这么大?”这句话可以看作整部影片情节推进和冲突升级的关键。随着徐道哲的调查,他发现涉案警察接受贿赂,同时也面临来自警察高层的压力。这样的情节设置,不仅是对韩国社会贪污腐化、官商勾结等问题的揭露,更作为“进展纠葛”增强了戏剧张力。在编剧理论中,所谓进展纠葛是指“当人物面对越来越强大的抵抗力时,产生越来越多的冲突,从而创造出一系列逐次发生的事件,经过一个个无法回归的点”②。也就是说,高层领导越是禁止插手,他就越要继续调查,进而陷入一个又一个“不归点”。
《“大”人物》也由刑警孙大圣说出“一共就几千块钱的事儿,你为什么搞得这么复杂?”,并保留了基本情节走向。但由于某些原因,影片无法照搬原版情节,不得不做出改动。于是,进展纠葛变成了孙大圣遭到恐吓报复,他的儿子被掳走剃了“阴阳头”。《老手》里的矛盾升级过程可以概括为:为了掩盖一个小错误,而犯下另外一个错误,最终“雪球”越滚越大,酿成无法挽回的恶果。而从《“大”人物》的进展纠葛来看,警匪冲突在某种程度上也来自反派的挑衅。这种“警察故事”式的剧情当然也说得通,但掩盖罪行和挑战警察的行为之间,不仅流溢着本土化的不适应,更显示出人物行动逻辑的飘忽不定。
《老手》里的刑警徐道哲,是个勇猛干练、直率暴躁且不乏智慧的狠角色。他能单挑一群走私分子,面对“暴力执法”的指控,又巧妙地运用“正当防卫”的法律规定全身而退,可谓有勇有谋。他当然也有缺点,但也正因为如此,才使他成为了一个圆形人物。称其为个人英雄,固然有他无视纪律、擅自行动的原因,但更多是因为他对正义的执着追求,甚至不惜以一己之力对抗整个体制。徐道哲对抗以赵泰晤为首的财阀集团,正是对韩国社会“财团霸权”的影射。通过“个人英雄”力克警察接受贿赂、媒体曝光受阻等障碍,实现了韩国观众对社会现象不满的“替代性满足”。
《“大”人物》把主人公命名为孙大圣,映照《西游记》里的齐天大圣孙悟空。在中国文化语境里,孙悟空是嫉恶如仇、不畏强权、敢作敢当的象征,这与刑警的特质相契合。几乎贯穿影片始终的孙悟空挂件,以及“警民联欢”时刑警孙大圣的装束,直接在这两个形象之间画了约等号。与原版里行事风格另类的刑警相比,翻拍版将其塑造为一个“工作狂”形象。这样的改动,不仅使破案过程更加“不逾矩”,也使孙大圣更符合体制内的标杆/模范形象。
这本无可厚非,但遵纪守法的“先进人物”和脾气火爆的“爆裂刑警”,其实存在着天然且难以弥合的裂隙。孙大圣按捺不住胸中怒火,欲殴打言语恐吓的反派,却被拍下来发到网上,这个本土化的情节改编,展现了当下网络舆论混淆是非、颠倒黑白的复杂媒介生态。随后,孙大圣被停职,但这其实是来自外部的刺激。从内里来看,他依然是被体制规训的角色。比如初见赵泰的一场戏,孙大圣拒绝了对方敬酒,因为“有规定,不能喝”。原本是他有求于人在先(为了学区房),又以“是不为也,非不能也”的理由拒绝。这样的改动强调了“体制内的人”这一本土特性,却使人物行为显得有悖常情。“人物通过价值观念、行为及信念展现着他们的深层本质;人物的性格正是通过生活方式、驾驶的车、置挂于墙上的画、好恶、食物以及其他形式的个性化表达来塑造的。”③当孙大圣拒绝酒时,他的形象也在雷厉风行和循规蹈矩之间摇摆不定了。
《老手》的英文片名是Veteran,意为“富有经验的人,老兵”,这无疑是指影片主人公刑警徐道哲。影片也以经验丰富的老刑警为中心,围绕他“卷入案件——着手调查——遭遇阻力——继续调查——扫奸除恶”的过程展开。除暴安良本是身为警察的分内之事,但在上司施加压力、亲人受到威胁的情况下,仍舍生忘死地关注职责以外的案子,这就更凸显出他对正义的不懈向往与追求。从香港译名“燥底师兄生擒富二代”中,可见其誓将罪犯绳之以法的信念和志气。
在《“大”人物》里,赵泰和他背后的势力只手遮天,乍看起来似乎是大人物。但片名里的引号表示某种特殊含义,旨在引发观众思考。其内涵在于:那些有权有势、为非作歹的人,无论气焰多么嚣张,终究也只能是昙花一现;占据正义和公理的一方,则必将赢得最终的胜利。它也通过孙大圣的台词“我一定会让你知道,谁是真正的大人物”,传达出对不法之徒绝不姑息的态度和对法治社会的极力拥护。以这样的方式,影片中阶级、地位的悬殊被置换为关于品性、道义的较量,从而实现了刑警形象塑造的崇高化。
同样是打击罪犯,《老手》侧重表现徐道哲对正义“神挡杀神,佛挡杀佛”的执着追求,诠释的是“正义终将战胜邪恶”的信条,暗含其中的意味是:如果体制不合理,就应该质疑或反叛。《“大”人物》的落脚点则在于“为民除暴”和“打大老虎”,由此传达出这样的潜台词:有强大的国家和政府做后盾,任何罪犯都将难逃法网,社会安全可以得到保障。警察局长的台词“我们背后还有国家呢”,更是直接印证了这一点。原本以警匪/犯罪为主要标签的影片,被注入了主旋律的基因,也算是具有中国特色的本土化改编。
根据中国社会状况和具体国情,《“大”人物》对《老手》做了一些本土化处理。主题上为其增加了主旋律色彩,与之相对应,一些“不太光明”的内容被省略或改写,由此也导致翻拍和原作内核的背离,以及与当下中国接受语境的不适应。
自2014年中韩签署《中韩电影合拍协议》以来,已经走过了5年。这期间,中韩两国电影互相翻拍蔚然成风,还出现了“一本两拍”这一合作新形态。大体上来看,中国的翻拍电影都能有意识地进行本土化再创作。但怎样使翻拍电影真正适合中国的观众和市场,又如何以恰当的电影手法予以呈现,依然是业界和学界今后都必须重视的问题。
注释:
①腾讯娱乐.2015年度韩国电影市场总结[EB/OL].2016-01-02,https://ent.qq.com/a/20160102/015693.htm.
②[美]罗伯特·麦基.故事:材质、结构、风格和银幕剧作的原理[M].天津:天津人民出版社,2014:238.
③[美]悉德·菲尔德.电影剧本写作基础[M].北京:北京联合出版公司,2016:42.