AI翻译图书出版网易有道联合传统出版社吃“螃蟹”

2018-12-06 03:31
中国科技财富 2018年9期
关键词:网易螃蟹译者

文/本刊记者 史 诗

8月22日,由网易有道公司和电子工业出版社合作出版的《极简区块链》中文版图书亮相2018北京国际图书博览会,其特殊之处在于该书的“译者”显示为“网易有道AI翻译”,这是全球首本由AI机器完成翻译、人工审校的图书。

AI翻译:低成本高效率

AI的革新浪潮席卷而来,人与机器的较量在“天才棋手”李世石惜败阿尔法狗之后早已不是谁输谁赢的问题,人们的视线转而停留在到底如何加快人工智能在日常生活中的落地。此次由网易有道公司带来的有道神经网络翻译技术(YNMT)与出版界碰撞的首本AI机器翻译书籍的问世,意义在于人工智能改造行业的触角开始延伸至出版行业,并大大提高了行业效率。

本次合作的出版方电子工业出版社社长王传臣表示,“我们对于人工智能翻译作品一开始是抱着尝试的心态,当拿到首版机器翻译的译稿时候,我们有了更多的信心。出版界长期以来引进国外版权图书的一大‘痛点’就是出版时间长,通常情况从获得版权到付梓出版,起码需要六个月之久。这次《极简区块链》出版打破了行业常规,做到了中文版和英文版同步出版,这也得益于有道AI高质量、高效率的翻译能力。”

那么,人工智能翻译一本书的时间究竟要多久?

有道AI翻译在这次《极简区块链》中文版的翻译当中给出了答案:一本320页20万字的书籍,输入原文、翻译、输出中文,整个过程实际耗时不到半分钟。由于出版界对出版书稿有严苛的要求,虽然AI翻译的质量突飞猛进,但翻译作品仍有“机器翻译”的痕迹,所以,有道人工翻译团队按照出版编辑要求做了进一步校正修订。尽管如此,与传统人工译者从0到1的人工翻译相比,翻译速度与出版效率都得到大幅提升,基于此,此次《极简区块链》的中文译本和英文原版图书的上市时间得以同步发售。

网易有道副总裁刘韧磊表示,AI机器翻译相比人工翻译凸显了非常明显的两大优势,低成本和高效率,特别是在新闻、英语学习及口语交流等场景下的应用翻译,有道神经网络翻译做得比同类国际产品更加出色。不仅能够高效快捷地完成任务,还具备较高水准的准确度。

据悉,网易有道AI团队在2017年4月份正式推出了有道神经网络翻译技术(YNMT),相比于上一代的统计翻译技术,大大提高了翻译质量。在新闻、口语日常交流领域,翻译质量甚至可以达到英语专业八级译员的水平。随着每年语料库数据的积累,AI翻译的水平在不断地向人类标准靠近。

“智能+人工”让翻译更完美

以人工智能为代表的新技术,对传统出版而言,会是“相互革命”还是“握手言和”?

对此,王传臣认为,一方面,新技术在起势阶段,貌似总是“以迅雷不及掩耳之势”在加速对相关行业的“冲击”。就出版行业而言,内容产业的最大特性是关乎创意,而“人脑”是创意的核心来源。

“科技图书领域,如今天大家看到的这本《极简区块链》科普书,人工智能翻译相对准确、高效;而对于非技术类图书,由于需要考虑中西方文化差异,‘智能’还得依托‘人工’才会更完美。”王传臣说,另一方面,新技术会带来生产力变革,特别是对于那些繁琐的重复性劳动,借助新技术会显著提高效率和效果。对于传统出版而言,必须得主动拥抱新技术、新媒介、新手段来重塑编辑出版流程,切实提高出版效率。

“这次我们和有道公司‘吃螃蟹’,首次采用人工智能技术来翻译图书,是一次很好的尝试,其效率和效果都超过了我们的预期,相信未来AI翻译在出版行业会有更多的应用落地,我们可以一起期待AI翻译技术在出版行业的‘遍地开花’。”王传臣说。

机器翻译仍需长时间考验

长期以来,外界一直有讨论关于人工智能时代机器翻译是否会取代人工翻译的话题。此前,更有国外学者预言到2029年机器翻译会达到人类翻译的水平。对此,北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓教授给出了自己的看法:作为一个翻译,要是不会思考,只会结构转换,那就会被机器替代。

“我们必须要做会思考的翻译,要能够完全、充分地理解原文。译者不仅应该实现文字转换,还要表达作者的想法,并还原语境、还原事实,将真实的信息呈现给文化背景完全不同的人。对优秀的译者来说,我们面临的不是机器给我们的挑战,而是机器给我们的巨大帮助。它可以提高效率和用词的统一度,但是准确度还得靠人来把握。所以译者应当敞开怀抱来欢迎机辅翻译。”李长栓说。

刘韧磊也同时提到,此次与电子工业出版社合作出版的这本书是一本以通俗易懂的语言讲解区块链技术的科普书籍,这类图书大多以事实介绍为内容,不包含文学作品的情感表达,更适合人工智能翻译。

“想要使现在机器翻译的结果在‘信、达、雅’等多个维度上完全与人类比肩,还有很长的一段路要走,但我相信在日新月异的各种新技术的推动下,AI翻译的落地应用会越来越普及、越来越完善。我特别期待能通过AI技术来解决文本校对问题。”王传臣表示。

技术为王,发力更多领域

从2008年8月22日上线至今,网易有道翻译做了十年。可以说,一直以来其对用户的需求和痛点了解的越来越清晰。刘韧磊认为,这些洞察能帮他们更好地实现工具产品的效率提升,进而从核心技术、使用体验、交互方式做方方面面的改进。

今年,网易有道翻译领先业界率先推出了实景AR翻译功能,集合了动态跟踪(Tracking)、OCR组段分析(Layout Analysis)、离线神经网络翻译(YNMT)和AR渲染等技术,可以实现动态场景下实时翻译,并瞬时返送翻译结果,跨越语言障碍,所见即所译。

值得注意的是,这次网易有道为电子工业出版社翻译图书过程中使用到了NLP技术,刘韧磊解释道,AI机器翻译属于自然语言处理(NLP)的一个分支。自然语言处理是一门融语言学、计算机科学、人工智能于一体的科学,解决的是“让机器可以理解自然语言”。业界曾有言语,“如果把人工智能比作一顶皇冠,那么NLP就是皇冠上的明珠。”国务院《新一代人工智能发展规划》,明确指出建立新一代人工智能关键共性技术体系,自然语言处理技术作为八大共性技术之一,被重点强调和扶持。

据了解,目前,网易有道翻译主要通过有道智云平台进行核心AI技术的研发、升级与对外合作。未来还将在NMT神经网络翻译、OCR光学字符识别、ASR语音识别和TTS语音合成方面发力。

猜你喜欢
网易螃蟹译者
当代青年生活定律
丁磊:互联网是一个让人梦想成真的地方
论新闻翻译中的译者主体性
网易有道在纽交所正式挂牌上市
“网易考拉”缘何加入“阿里大家庭”?
英文摘要
英文摘要
英文摘要
螃蟹
螃蟹