□徐志摩
我这一生的周折,大都寻得出感情的线索。不论别的,单说求学。我到英国是为要从卢梭②。卢梭来中国时,我已经在美国。他那不确的死耗传到的时候,我真的出眼泪不够,还做悼诗来了。他没有死,我自然高兴。我摆脱了哥伦比亚③大博士衔的引诱,买船漂过大西洋,想跟这位二十世纪的福禄泰尔④认真念一点书去。谁知一到英国才知道事情变样了:一为他在战时主张和平,二为他离婚,卢梭被康桥给除名了,他原来是Trinity College的fellow⑤,这一来他的fellow ship⑥也给取消了。他回英国后就在伦敦住下,夫妻两人卖文章过日子。因此我也不曾遂我从学的始愿。我在伦敦政治经济学院里混了半年,正感着闷想换路走的时候,我认识了狄更生⑦先生。狄更生——Goldsworthy Lowes Dickinson——是一个有名的作者,他的《一个中国人通信》(Letters form John chinaman) 与 《一个现代聚餐谈话》(A Modern Symposium)两本小册子早得了我的景仰。我第一次会着他是在伦敦国际联盟协会席上,那天林宗孟⑧先生演说,他做主席;第二次是宗孟寓里吃茶,有他。
以后我常到他家里去。他看出我的烦闷,劝我到康桥去,他自己是王家学院(King's College)的fellow。我就写信去问两个学院,回信都说学额早满了,随后还是狄更生先生替我去在他的学院里说好了,给我一个特别生的资格,随意选科听讲。从此黑方巾、黑披袍的风光也被我占着了。
初起我在离康桥六英里的乡下叫沙士顿的地方租了几间小屋住下,同居的有我从前的夫人张幼仪女士与郭虞裳⑨君。每天一早我坐街车(有时自行车)上学到晚回家。这样的生活过了一个春,但我在康桥还只是个陌生人,谁都不认识,康桥的生活,可以说完全不曾尝着,我知道的只是一个图书馆,几个课室,和三两个吃便宜饭的茶食铺子。狄更生常在伦敦或是大陆上,所以也不常见他。那年的秋季我一个人回到康桥,整整有一学年,那时我才有机会接近真正的康桥生活,同时,我也慢慢地“发见”了康桥。我不曾知道过更大的愉快。
注 释:
①康桥,通译剑桥,在英国东南部,这里指剑桥大学。
②卢梭,通译罗素(1872-1970),英国哲学家、逻辑学家,1921年曾来中国讲学。
③哥伦比亚,这里指哥伦比亚大学,在美国纽约。
④福禄泰尔,通译伏尔泰(1694-1778),法国启蒙思想家、哲学家、作家。
⑤Trinity College的fellow,即三一学院(属剑桥大学)的评议员。
⑥fellow ship即评议员资格。
⑦狄更生,英国作家、学者。徐志摩在英国期间曾得到他的帮助。
⑧林宗孟,即林长民,晚清立宪派人士,辛亥革命后曾任司法总长。
⑨郭虞裳,曾任上海《时事新报》的副刊《学灯》的主编,后去欧洲留学,主编职务溢由编辑宗白华接任。
作品风格:徐诗字句清新,韵律谐和,比喻新奇,想象丰富,意境优美,神思飘逸,富于变化,并追求艺术形式的整饬、华美,具有鲜明的艺术个性,为新月派的代表诗人。他的散文也自成一格,取得了不亚于诗歌的成就,其中《自剖》《想飞》《我所知道的康桥》《翡冷翠山居闲话》等都是传世佳作。
徐志摩经典语录:
1.我将于茫茫人海寻访我唯一灵魂的伴侣。得之,我幸;不得,我命。
2.我是极空洞的一个穷人,我也是一个极充实的富人——我有的只是爱。
3.生命薄弱的时候,一封信都不易产出,愈是知心的朋友,信愈不易写。
4.我的世界太过安静,静得可以听见自己心跳的声音。心房的血液慢慢流回心室,如此这般的轮回。
5.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。
6.你早已成我灵魂的一部分,我的影子里有你的影子,我的声音里有你的声音,我的心里有你的心;鱼不能没有水,人不能没有氧气;我不能没有你的爱。
7.如果看过月圆的美,你会有足够的耐心等候二十九个日子,只为等那一个月圆夜。即使到那天,不幸有云遮住她,闭上眼睛你还是能想见她在云背后的光华!