浅析当今西班牙语在西班牙和拉丁美洲的差异形成原因

2018-11-28 11:13冉雯臻
西部论丛 2018年12期
关键词:拉丁美洲西班牙语西班牙

冉雯臻

摘 要:西班牙语作为世界上第三大语言,除了西班牙本国,以西班牙语作为官方语言的国家主要集中在拉丁美洲这一广大地区(北起墨西哥,南到阿根廷,巴西除外)。因此,根据其地理分布,我们通常将它分为西班牙本土的半岛西班牙语和拉丁美洲西班牙语。虽然这两大地区西班牙语我们都能当作一种语言来学习和使用,但两者之间不论是在词汇、语法、还是发音等方面都存在或大或小的差异。本文通过分析两地西班牙语之间的差異形成原因,进而帮助西班牙语学习者在学习过程中能更好地区分和适应在西班牙和拉丁美洲这两大地区西班牙语的使用。

关键词:西班牙 拉丁美洲 西班牙语 差异

前言:早在十一世纪,西班牙的各个民族就有了它们各自的书面语言,这些语言都是拉丁语和当地语言的融合,其中最为常用的有:加里西亚语、卡斯蒂利亚语和加泰罗尼亚语。又因卡斯蒂利亚王国占有决定性的统治地位,卡斯蒂利亚语相比其他民族语言也就更具有其特殊的领导地位,而现在我们称西班牙语为“卡斯蒂利亚语”也是由此而来。一直到1492年,卡斯蒂利亚语的学者安东尼奥●德●内布里哈,也是当时西班牙人文精神最具代表性的人物,出版了第一部卡斯蒂利亚语语法书,极大的推动了卡斯蒂利亚语的传播和发展。紧接着哥伦布的航海大发现,这门语言也远播到了美洲大陆这片广袤的土地上,并开启了卡斯蒂利亚王国在拉丁美洲的征服之路。美洲大陆上的土著居民也因此被迫接受了西班牙人的语言、经济、文化、政治、宗教等,而他们自己的古老文化或是土著语言也只能与之融合、凋落或消亡。

一、两地西班牙语语言差异形成的历史原因

(一)西班牙语在伊比利亚半岛的统一

1492年这一年是西班牙历史上最重要的一年,期间发生了四件影响深远的大事件,其中的两大事件为:西班牙语语法的出版和美洲大陆的发现。

在罗马人统治伊比利亚半岛之前,半岛上的语言五花八门,各民族和部落都有他们各自的土著语言,而同一领土上的不同语言的使用严重影响了他们之间的政治、经济、文化交流。随着罗马人对这片土地的入侵和征服,民间拉丁语也就由此统一了当地各民族的方言。之后,民间拉丁语又向罗曼语过渡,而卡斯蒂利亚王国使用的罗曼语就被称为“卡斯蒂利亚语”,随着这一王国对半岛上各个地区的逐渐收复和统一,其语言的影响也逐步扩大,大部分居民慢慢接受了他们使用的语言,即卡斯蒂利亚语,也就是我们现在的西班牙语。1492年,为了在书面和口头表达方面对这一门语言进行进一步规范和统一,也为了居民们能更好地系统学习和使用这一门语言,萨拉曼卡大学教授-安东尼奥●德●内布里哈出版了西班牙历史上第一部西班牙语语法书-《卡斯蒂利亚语语法》,这一语法书从发音、词法、句法等方面比较完整和科学地归纳了卡斯蒂利亚语的语法规则,也为之后西班牙语在拉丁美洲的推广和统一奠定了

基础。

(二)西班牙语在拉丁美洲的传播和统一

同一时期,当时在欧洲“地圆说”盛行,哥伦布也同样坚信这一理论,他认为从大西洋一直向西航行,就可以到达当时他梦想中富饶的亚洲大陆。为此,他奔走于欧洲各国寻求航海资助,当时的葡萄牙、法国及英国的国王们都拒绝了资助他的航海计划。只有西班牙的天主教国王因为一方面想要扩大领土和其宗教信仰,也为了寻找另一条欧洲和东方的贸易通道,另外由于当时的航海技术也迅猛发展,他答应了资助哥伦布的远航探险之旅,并与之签订了协议。由此,哥伦布率领着他的舰队展开了他们的四次美洲之行。后来其他航海家又继续对这片大陆进行了探索,而西班牙迅速地开始了对拉丁美洲的征服之路,使其领土扩张了数十倍。而语言的统一就成为了西班牙殖民主义者更好的管理这片土地的重要一步。当时带去拉丁美洲的西班牙语和西班牙本土的西班牙语并没有很大的差异,但随着时间的推移,两地的地理、历史、文化等种种因素相互碰撞与融合,拉丁美洲的西班牙语渐渐有了他们自身的变化与特点。

二、两地西班牙语语言差异形成的地理原因

西班牙位于欧洲大陆的西南角,我们也称它为“伊比利亚半岛”,从它最南端的直布罗陀海峡穿过,我们可以到达非洲大陆;一直向西航行也可抵达美洲大陆;而向北翻过比利牛斯山山脉又可到达法国。由此可见西班牙这个国家在欧洲大陆所占具的重要地理位置,同时西班牙的民族和文化也具有其多样性的特点,因而西班牙语也受到了来自相邻各国语言的影响,特别是一些外来词汇的产生。

拉丁美洲土地广袤,囊括了北起墨西哥,南至合恩角的这一大片土地。从太平洋往西可到达亚洲大陆,而从大西洋往东可到达欧非大陆,向北可达美国和加拿大,向南也可去到南极。由于西班牙对它的殖民,这片土地上的人口种族也呈现出了多样化,比如印第安人、欧洲白人、非洲黑人、印欧混血、黑白混血等。各个种族部落在被殖民之前都有他们自己的语言,被殖民之后虽然统一使用西班牙语,但学习西班牙语的毕竟是当地的居民,他们的文化、习俗、说话方式各不相同,因此学到的西班牙语也会融合他们各自的方言。

综语:综上所述,由于西班牙和拉丁美洲历史文化、地理位置的不同,导致了两地西班牙语在其词汇、语音、语法等方面具有其特殊性。在西班牙殖民之前,美洲大陆仍处于原始落后的阶段,西班牙殖民者在给他们带去很多先进文明的同时,也给美洲西班牙语注入了新的词汇;而在西班牙文化与当地印第安文化互相融合的同时,他们的语言也进行了融合,进而产生出了适用于美洲大陆的西班牙语词汇;另外,由于西班牙殖民者们是来自西班牙各个不同地区的人,他们拥有自己的方言,而这些方言也融合进了美洲西班牙语之中,又衍生出了新的词汇。

参考文献:

[1] 朱凯.西班牙-拉美文化概况,北京:北京大学出版社,2010.8

猜你喜欢
拉丁美洲西班牙语西班牙
拉丁美洲国家营商环境排名
满眼“怒”红西班牙奔牛节开跑
西班牙国庆大阅兵