编/重光会
【事】The US space agency has successfully put a new probe, Juno in orbit around Jupiter.
[译]郑巨源:美国宇航局名为“朱诺”的新探测器成功进入环绕木星轨道。
[译]吴超然:美国宇航局成功将新探测器“朱诺”号送入环木星轨道。
[评]重光会:Jupiter源自罗马神话主神Jupiter,相当于希腊神话中的Zeus;Juno是Jupiter的妻子,相当于希腊神话中的Hera。
【辞】probe〔名〕
[义]航天探测器
【源】BBC
【事】The Bank of England has eased special capital requirements for banks to shore up the UK economy.
[译]郑巨源:英格兰银行降低了英国银行业的资本门槛,以提振本国经济。
[译]吴超然:英国央行放松银行资本要求,以支撑本国经济。
[评]重光会:shore及物,本义“(用支撑物)支撑”。此处为比喻义,常和up搭配。
【辞】ease〔及物〕
[义]放松;调节
【源】BBC
【事】The pound has hit a new low in Asian trading as Brexit fears continue to swirl.
[译]郑巨源:英国脱欧事件不断发酵,英镑在亚洲市场创新低。
[译]吴超然:英国脱欧持续冲击,致使英镑汇价在亚洲市场跌至新低。
[评]重光会:两译皆遗漏fears。swirl不及物,本义“打旋;旋动”,此处为比喻义,表示对于Brexit仍存大量fears。
【辞】trading〔名〕
[义]贸/交易,经商,交换
【源】BBC
【事】UK’s official Iraq inquiry finds Tony Blair led Britain into war based on flawed intelligence.
[译]郑巨源:英国官方伊战报告称托尼·布莱尔因错误情报使英国卷入战争。
[译]吴超然:英国官方伊拉克战争报告称,前首相布莱尔基于错误情报使英国介入战争。
[评]重光会:吴译增添“前首相”更清晰。另,inquiry也作enquiry,分别多用于美式和英式英语中。
【辞】flawed〔形〕
[义]有错的/不足的
【源】Reuters
【事】A bombing at Bangladesh’s largest Eid gathering killed two police officers and a civilian.
[译]郑巨源:孟加拉国规模最大的开斋节集会遭炸弹袭击,致两名警察和一名平民死亡。
[译]吴超然:孟加拉国最大开斋节人群聚集处发生爆炸,造成两名警察和一名平民死亡。
[评]重光会:Eid此处是Eid ul-Fitr(开斋节)的简写,标志Ramadan(斋月)的结束。
【辞】civilian〔名〕
[义]平民,老百姓
【源】New York Times
【事】The US and South Korea have agreed to deploy THAAD anti-missile system to counter North Korea threat.
[译]郑巨源:为反制朝鲜,美韩决定部署萨德反导系统。
[译]吴超然:美韩达成协议,为对抗朝鲜威胁,将部署萨德反导系统。
[评]重光会:郑译遗漏threat。anti-作前缀义为“反,抗”,和counter-近义,但后者更强调在对立面做出相反的动作。
【辞】deploy〔及物〕
[义]部署
【源】Reuters