互文性

2018-11-15 12:04龙彼德
散文诗 2018年19期
关键词:卡门互文性尼采

◎龙彼德

互文性,基本含义有二:一是指一个确定的文本,与它所引用、改写、吸收、扩展,或在总体上加以改造的其他文本之间的关系;二是说任何文本都是一种互文,在其中多少都能辨认到其他的文本,譬如先时文化的文本和周围文人的文本,任何文本都是对过去的引文的重新组织。法国作家弗朗索瓦·莫利亚克(1885~1970)的散文诗《卡门》,就成功地运用了互文性。

《卡门》是法国现实主义作家梅里美(1803~1870)的代表作。小说叙述了美丽、狂放、性格刚烈的吉普赛女郎卡门从事走私的冒险经历。她引诱无辜的士兵唐·若瑟,使其陷入情网,跟着她一起去闯荡。但不久,卡门又爱上了一个斗牛士,拒绝了若瑟的爱情,不惜死在若瑟的剑下。歌剧《卡门》是法国作曲家比才(1838~1875)根据梅里美的小说改编的,完成于1874 年秋,是比才的最后一部歌剧,也是当今世界上演率最高的一部歌剧。德国哲学家尼采(1844~1900)在他的有生之年,观看了36 次《卡门》,留下了很多赞美之词。他甚至说:“有了《卡门》,我们可以向潮湿的北方告别了,可以向瓦格纳理想的迷雾告别了。《卡门》的音乐洋溢着温暖国土上的明朗气氛!”对于爱情,尼采更直指其核心:“爱情作为一种命运,一种灾难,讽刺、直白、残酷,就像大自然本身!结束这部作品的唐·若瑟最后的喊叫‘是我杀死了她,我……我亲爱的卡门!’如此严峻、如此可怕地表现出构成爱情核心的悲剧性反讽,我从来没见过!”

莫利亚克的散文诗《卡门》截取的是歌剧中的一个片断,最紧张、最激烈的片断——以唐·若瑟的哀求(“我不恐吓,我恳求,我哀求……”)、表白(“我会忘记一切的……我们将重新开始生活……”、警告(“卡门,现在还来得及……”)以及哽咽绝望(“你真的不爱我了!”),对此并显示出卡门的冷漠、顽强,视死如归。而卡门一言不发,有言(原剧中卡门斩钉截铁地说:“不管你重复多少遍,不行就是不行,我自由自在地生,自由自由地死,谁也管不着!”)也省略掉了,性格反而更加鲜活。因为她的爱有别于普通人的爱,是以自由为前提的,受不得半点拘束,一旦受阻便转化为仇恨,为了爱,她宁愿选择死亡。

在这场尖锐的戏剧冲突中,音乐起了作用,“《斗牛士之歌》的音乐停止了”,此时无声胜有声;“伴随着小提琴令人荡气回肠的乐曲……剧情继续发展”,触动我们心灵最深处的隐私,从而发现“一个众所周知、但如果人们希望忍受生活便必须遮掩的真理”——尼采评《卡门》语:斗争、仇恨与爱情的关照。

莫利亚克因为在小说中“深入刻画人类生活的戏剧时所展示的精神洞察力和艺术激情”而获得1952 年诺贝尔文学奖。莫里亚克有一句名言:“我们每个人都知道自己能够变得比目前更少一些罪恶。”在《卡门》这篇散文诗中,亦不难看出。

猜你喜欢
卡门互文性尼采
虚无与轮回:《悲痛往事》的尼采之维
卡门涡街的去奇异化
《红楼梦》与《金瓶梅》回目互文性解读
“浪子回头”中的伦理叙事——《基列家书》与《家园》的互文性解读
一个作为音乐家的尼采——尼采音乐思想探析
“谷歌退出中国”美方新闻报道的互文性分析
唐朝美女卡门
尼采对修辞学的贡献
互文性理论与文学批评解析
尼采的语言本体论预设