《环境工程专业英语》专题式教学的探索

2018-09-25 09:43杨静
教育教学论坛 2018年36期
关键词:专业英语环境工程

杨静

摘要:作者在《环境工程专业英语》教学中发现学生学习该课程时普遍存在这样一些问题:专业术语难记忆、专业句子难翻译、专业知识不系统、英文摘要不好写,为此作者探索了专题式的教学方法,即专业术语记忆方法、专业句子翻译技巧、专业知识体系构建和论文摘要结构四个方面的专题教学,通过开展这四个专题的教学,学生在有限的课时内完成多篇课文的学习外,还能掌握更多的英文术语,提高阅读和翻译英文文献的能力,构建起英文表达的专业知识体系,更好地完成毕业论文英文摘要的撰写。

关键词:环境工程;专业英语;专题式教学

中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2018)36-0187-03

一、教學中发现的问题

作者在《环境工程专业英语》的历年教学中发现这样一些问题:

1.学生初次接触专业英语,普遍反映生词太多、句子太长、难以读懂和翻译。

2.专业英语的学习是设置在专业课程的学习之后,专业英语学习的是这些专业知识的英文表达,但在教学中感觉很多学生在完成了专业课的学习之后头脑里仍然没有建立起每门课程的知识体系,而如果没有一个扎实的中文知识体系,就不会有一个清晰的英文知识体系。

3.学生阅读和翻译能力提高不明显,在翻译与毕业论文或设计相关的英文文献时,仍然感觉很困难。

4.撰写的毕业论文或设计的英文摘要不符合规范。

针对以上这些问题,作者在教学中开展了相应的专题式教学。

二、针对性地开展专题教学

1.专业术语记忆方法的专题。每门专业课的英文知识体系,都是由大量的英文术语组成的。不掌握这些术语,也就掌握不了专业知识。但英文术语往往数量多、拼写繁杂,如何能够在短时间内尽可能多地掌握,本人会专门开展两节课时的专业术语记忆方法的专题,介绍以下方法等:(1)词根词缀记忆法:环境工程专业英语里有一些表达专业意义的词根,记住这些词根的含义就能掌握一大批词汇,比如“bio-”(生物)是一个希腊词根1,出现在“biodegradation”(生物降解)、“bioaccumulation”(生物积累)、“bioamplification”(生物放大)等一批与生物有关的词汇中。再比如杀虫剂insecticide、除草剂herbicide、杀菌剂fungicide、杀鼠剂rodenticide,它们的共同特点是以“-icide”结尾,这是一个有“切、杀”的含义的拉丁词根。专业英语里还有很多词缀,比如“pre-”(前,预),可以加在“加氯消毒”、“臭氧消毒”、“沉淀”、“曝气”等很多单词前,含义变成“预加氯消毒”、“预臭氧消毒”、“预沉淀”、“预曝气”;又比如“de-”前缀有“减少、去除”的含义,所以当看到“degrade”(降解)、“decompose”(分解)、“dewater”(脱水)、“decolor”(脱色)时,可以通过前缀推断出它们的大致含义。这里只是举了几个例子,实际上还有很多常用的词缀词根,如果学生掌握的话,对于记忆专业术语可以起到事半功倍的效果。(2)其他构词方法帮助记忆:有“合成法”,将两个或两个以上的词直接连在一起构成新词,比如greenhouse温室、groundwater地下水、byproduct副产品;有“缩略法”,比如automobile变成auto(汽车),aeroplane变成plane(飞机),influenza变成flu(流感);有“截词法”,比如smoke+fog—smog(烟雾)、reduce+oxidize—redox(氧化还原);还有“首母词”,比如BOD(生化需氧量)、TSP(总悬浮颗粒),这样的词在环境工程专业课程中就已经出现了,在上专业英语时则要求学生弄清楚它们的全拼。(3)对比记忆法:“organic”(有机的)和“inorganic”(无机的)、“aerobic”(好氧的)和“anaerobic”(厌氧的)、“point source”(点源)和“non-point source”(非点源)、“influent”(进水)和“effluent”(出水),这些成双成对的反义词,在拼写上要么多一个前缀,要么只有很小的区别,本人在教学时一般都一起提供,要求学生对比记忆。(4)化合物命名规则:环境工程专业英语里面化合物出现得非常多,我总结了这样一些命名规则教授给学生,比如,无机化合物中,氧化物oxide、硫化物sulfide、氟化物fluoride、氯化物chloride都是某元素+ide,硫酸盐sulfate、硝酸盐nitrate、磷酸盐phophate、氯酸盐chlorate都是某元素+ate;有机化合物的命名规则是“前缀+词根+基本有机物”,如果学生能够掌握数字1—6对应的前缀、一些常见取代基的词根和一些基本有机物如乙烷、乙烯、苯等,那么学生通过命名规则就可以识别和拼读一大批常见有机污染物。(5)记忆一些基础学科词汇:环境工程是一门交叉学科,涉及数学、物理、化学、微生物等多门学科,适当掌握一些这些基础学科的术语,对于提高专业英语词汇量和帮助阅读文献也是非常重要和有帮助的,在这方面我也会向学生提供一些基础学科术语的总结文档。

2.翻译技巧的专题。仅仅掌握英文的专业术语和知识,还是不够的。我们开设这门课的目的,是要学生能够更好更快地阅读和翻译英文文献。我会在紧张有限的课时中抽出一次课的时间给学生讲解专业英语的特点和翻译技巧。主要的技巧有以下方面:(1)词义的判断和选择:比如plant,学生在一开始都是翻译成“植物”,而不知道它很多时候是做“工厂”讲,比如water treatment plant水处理厂、power plant电厂。词意的判断和确定要根据上下文,有时还要根据词性、单复数。(2)何时需要加词或减词:情况比较多,这里只各举一个例子。“Numerous wastewater treatment technologies exist,each with their respective merits”(现在有很多废水处理方法,每一种都具有其优点),翻译成中文后,加了“现在”一词,使英语中的时态能反映出来。“Any substance is made up of atom whether it is a solid,a liquid,or a gas”(任何物质,不管它是固体、液体或气体,都是由原子组成的),省略了三个不定冠词,它们不需要翻译出来。(3)词性什么情况下可以转换:一个英语句子中一般只能有一个谓语动词,而汉语句子却可以有很多谓语动词连用,我们可以把英语句子中的很多其他成分转换成汉语句子中的动词。还是用上面的例子,“Numerous wastewater treatment technologies exist,each with their respective merits”(现在有很多废水处理方法,每一种都具有其优点),“with”翻译成“具有”。此外还有非名词译成名词、非形容词译成形容词的情况。(4)句子成分如何转译或分译:“Attempts are made to develop a new technique for denitrification”(试图开发一种新的脱氮技术),英文中的主语“Attempts”转译成了汉语中的谓语“试图”。这种转译的情况经常遇到。分译的情况也经常遇到,英文中较长的句子成分应该分离出来译成独立句,“Petroleum was formed at a later time than coal from plants and animals that lived in shallow seas”(石油是由生长在浅海的动植物形成的,其形成时间比煤晚)。(5)被动语态的翻译:专业英语中被动语态的句子比比皆是,绝大部分应该翻译成主动句,才符合汉语的表达习惯。比如,“The results of an investigation on the problem of ground-level O3 are presented”(本文提出了对近地面臭氧问题的调查结果)。(6)掌握常见数学符号的读法。专业英语中有时会出现2(平方)、3(立方)、≥(大于等于)、/(几比几)等数学符号,学生基本上都不会读,为此我总结了一批数学符号的读法,不仅在阅读时要求学生会读,在有机会参加的国际学术交流、学术会议中也要求会说。

此外,每次在上第一堂课时,我还会对学生提出学习此门课程的最基本的要求:课前要预习、课后要复习,课文要多读几遍,要尽量自己翻译理解,不能完全依靠老师讲解,平时还要尽量多读一些简单的英文文献,读一些与环保有关的英文新闻,积极培养阅读和翻译专业英语的能力。

3.专业知识体系的总结专题。环境工程专业英语一门课实际上对应了环境工程专业中水污染、大气污染、固废污染、噪声污染、环境影响评价等多门专业课的内容,只不过后者是以中文为载体,前者是以英文为载体。为了让学生更好地掌握专业英语,我觉得有必要构建起英文的知识体系。

比如《水污染控制工程》这门专业主干课,主要的知识点有污水的类型、水中污染物的种类和主要参数、处理的程度和方法、生物处理法的种类和特点、污泥处理的方法等。而一本专业英语教材往往不会囊括所有的知识点,需要老师进行收集和补充。这个过程是一个比较费时、费力并且需要不断积累和更新的过程。

在这个过程中,本人还注意多用英文图表的形式去组建体系。目前为止,本人已经收集了大量污水处理流程、处理构筑物、各种除尘器、各种脱硫脱硝工艺、垃圾焚烧发电流程、垃圾填埋场构造的英文图片和归纳表格,它们比单纯的文字更能帮学生理解和掌握知识。构建起每一门专业必修课的英语知识体系,这对学生既是一个专业知识的复习,又是一次英文词汇的拓展。教学中发现,学生们对认识常用技术、设备的英文表达还是非常感兴趣的。

4.论文和摘要的结构及常用句型的专题。专业英语在本科阶段的最大应用就是毕业论文(设计)的英文摘要。我会专门安排一次课的时间给学生讲授论文及摘要的基本结构和常用句型,并就一些例子进行分析。

论文的基本结构是Title(标题)、Author(作者)、Abstract(摘要)、Key words(关键词)、Introduction(引言)、Materials and Methods(材料与方法)、Result and Analysis(结果与分析)、Conclusions (结论)、Acknowledge(致谢)、References(参考文献)[5]。其中摘要是论文的梗概,所以摘要的基本结构和论文正文的组成是一样的:Introduction(引言)、Materials and Methods(材料与方法)、Result and Analysis(结果与分析)、Conclusions (结论),总结起来就是IMRAC。在目前使用的专业英语教材中并没有出现这些内容,但我会补充介绍,还会在期末考试中进行考查,因为这是学生必须掌握的知识点。

论文的常用句型是“主语核心词+修饰语+被动语态的谓语动词”,主语核心词往往是一些表达抽象意义的名词,如attempt尝试,process过程,effect影响,result结果等等,修饰语可以是介词短语、形容词短语、分词短语、不定式短语、定语从句等,而谓语动词通常是study,discuss,investigate,describe,develop,present等等表示讨论、研究、调查、提出之类的词[6-8]。

通过专题讲解论文、摘要的结构和常用句型,近三年环境工程专业本科生毕业论文初稿中中英文摘要在结构和句型上的规范性有明显提高,特别是英文摘要对术语的使用明显熟练。

三、总结及建议

通过开展专业术语记忆方法、专业句子翻译技巧、专业知识体系构建和英文论文结构知识四个专题的教学,能让学生在有限的课时内完成多篇课文的学习之外,还能掌握更多的英文术语、明显地提高阅读和翻译英文文献的能力,脑子里构建起英文表达的专业知识体系,更好地完成毕业论文英文摘要的撰写。

另外,本人想对这门课程的教学提出一些教务安排上的建议和意见:

1.增加课时:现在的32个课时,刚刚够把所用教材中最基本的课文讲解一遍,仅仅是培养输入能力中的读或译,没有更多的时间用于培养输出能力中的听力训练、口头表达训练和写作训练。

2.改变授课教室:专业英语的教室一直是普通教室,不给安排多媒体教室。其实专业英语课程也是有很多圖片资源、听力资源和视频资源的,希望以后能够满足教师的需求,或者至少进行一次尝试。

3.对教师的培训:专业英语教师一般还是由专业课教师担任,但专业课教师毕竟不是英语专业出身,英语的听说水平还有待提高,这方面希望学校能大力支持,允许教师进修培训英语,提高英语听说能力。

4.开展内部交流:现在我校很多院部都开设了专业英语课程,虽然大家不是同一个专业的,但也可以坐在一起,就教学方法、教学经验进行交流,相信一定是有裨益的。

参考文献:

[1]李五全.英语万词速成[M].成都:四川人民出版社,2006.

[2]谢雯,刘晓毅.环境保护专业英语[M].广州:暨南大学出版社,2013.

[3]Nomenclature-of-Chemical-Compounds(化学化合物的命名)[S].

[4]王黎.环境科学与工程专业英语教程[M].北京:中国石化出版社,2012.

[5]羌宁.环境专业英语教程[M].北京:化学工业出版社,2010.

[6]胡龙兴.环境科学与工程专业英语教程[M].中国石化出版社,2012.

[7]孙娟,赵东风,赵朝成,李石,刘芳.关于环境工程专业英语教学的若干思考[J].广州化工,2012,(11).

[8]刘延鹏,罗姮.环境工程专业英语教学过程中存在的问题及对策[J].科技资讯,2014,(28).

猜你喜欢
专业英语环境工程
装备环境工程
探讨环境工程工业污水治理中常见问题
核心素养下食品专业英语教学模式研究
食品专业英语教学内容和方法创新
环境工程中大气污染的处理措施分析
我国环境工程中大气污染的危害与治理方案
环境工程的项目管理
构建基于核心竞争力理论的专业英语教学模式
长学制医学生全程专业英语教学模式的构建探讨
高职轮机专业高中职衔接专业英语课程体系的构建