功能翻译理论视角下英语翻译技巧分析

2018-09-25 06:11张雪纯
赢未来 2018年7期
关键词:功能翻译理论翻译技巧英语翻译

摘要:随着社会经济的快速发展以及时代的不断进步,文化的传播与交流所发挥的作用开始日益凸显,而且英语作为世界上的一种通用语言,其翻译工作也引起了人们的高度重视。另外,为了提升英语翻译水平,功能翻译理论在翻译过程中得到了广泛应用。基于此,文中重点分析了基于功能翻译理论下的英语翻译技巧。

关键词:功能翻译理论;英语翻译;翻译技巧;分析

功能翻译理论同传统的翻译理论之间存在着较大的差别,此种翻译理论是基于传统的翻译理论进行的调整和创新,以功能的实现来衡量翻译工作成功与否。从某种程度上来看,功能翻译理论使翻译上升到了一个新高度,并且还基于传统的翻译理论实现了重要的突破,因此,翻译工作能够比较灵活地打破原文的束缚。基于此,文中针对功能翻译理论视角下的英语翻译技巧展开了分析。

1.保留原文思想,以意译文

事实上,以意译文是功能翻译理论的根本要求,也就是说译者在进行英语翻译时应该保留原文的思想、固定的描写或者是表现手法以及文章的神韵等,从而能够让读者体会到原文的独特性与所处的意境。另外,在实际进行英语翻译时,由于两种或者是多种语言具有不同的文化背景,因此,表达方式与语言习惯也会有所不同,所以,可能难以确保译文与原文完全一致。如果译者一直复制原文的语言,就难以确保译文的流畅性,甚至还可能对语言结构的完整性与协调性造成破坏,从而难以体现出原文的精髓。基于此,在英语翻译过程中,译者应该基于对原文的深入理解,应用以意译文的技巧。以His irritation could not withstand the silent beauty of the night.这句话为例,按照字面意思可以将此句翻译成:他的烦恼不能承受夜晚宁静的美丽。翻译出来的语句意思无法让人理解,通过对句子的理解,可以将其意译成:面对着宁静的良宵美景,他的烦恼不禁涣然冰释了。采用此种方法,在确保原文意思不变的前提下,译文变得更加贴切生动,富有诗意,从而为读者带来了更多的美感体验。

2.与实际情况相结合,灵活转换译文

学习语言就是为了与他人进行沟通与交流,英语翻译的目的就是实现英语同其他语言之间的转换,推动世界文化的发展。所以,进行英译时,应该对其实用性引起重视,不要过于追求文本化的翻译方法,而是应该与客观条件以及译文接受者的文化环境相结合来加以调整,以此来促进语言实现灵活转换。除此之外,英语翻译的口译过程还应该加强重视同实际情况相结合,简单清楚地表达出交流双方的语言,不需要侧重于英译内容的完整性。比方说,如果商务会议或谈判过程中需要进行英语口译,就应该要求口译人员在翻译的过程中先在大脑中加工已经接受到的语言信息,同时清楚地表达出主要内容与交流者的意思,以此来确保交流双方对语言信息进行如实地传达与接收。

3.重视“三方”之间的关系,协调译文

译者进行翻译的过程中,应该将原文作者、译者以及译文接受者三方之间的关系处理好,不可以只重视一方的需求而对另一方的语言转换需求产生了忽视。语言的转换过程是人际活动、信息交流以及文化干扰的过程,因此,译者需要掌握相应地翻译技巧,提升本身的审美能力与语言组织能力,并且向读者准确地传达原文的精髓。另外,在进行文化交流时,由于译者处在原文与读者的中心,因此,其发挥着关键的作用。然而,在英语翻译过程中,功能性翻译的实现相对要比纯语言翻译存在更大的难度,而且对译者提出的要求也较高,基于此,译者进行翻译时应该综合考虑各方面的因素,不仅要确保译文同原作之間的联系,而且还应该在译文中将读者的需求以及译者本身的表达需求体现出来,也就是基于翻译的艺术性来协调三方之间的关系,以此来确保译文的质量,从而达到翻译的目的[2]。

4.应用综合性原则,整理译文

译者进行翻译的过程中,不能单纯地进行语言转换,而是应该与全文相结合,对某个段落或词汇所表达的思想以及在文中发挥的作用进行考察。除此之外,还应该采取层层递进与区分重点的技巧来整理译文。另外,译者还应该与功能翻译理论的目的相结合,基于对翻译任务要求的效果加以明确将原文当中的主要内容体现出来,或在综合原文各个要素的前提下,保留原文的思想、风采、内涵以及主旨。

5.结束语

综上所述,随着时间的流逝,功能翻译理论得到了不断的完善,从而为英语翻译的发展奠定了坚实的基础。另外,在这一发展过程中,其形成了独特的优势和特点。此外,在英语翻译的方法和技巧不断发生改变的背景下,功能翻译也得到了创新,并且将目的作为了重中之重,调整了传统翻译中的“对等”翻译,从而既能够保证翻译人员能够更加灵活地进行翻译,同时还拓展了翻译的空间,保留了原文的精髓。

参考文献:

[1]陈华.功能翻译理论下英语翻译技巧刍议[J]. 校园英语,2016(20).

[2]夏洋.功能翻译理论视角下英语翻译技巧[J].湖南科技学院学报,2016,(9):163-165.

[3]杨微.功能翻译理论视角下英语翻译技巧研究[J].吉林广播电视大学学报,2015(12):95+110.

[4]张莉.功能翻译理论视角下的商务英语翻译研究[J].开封教育学院学报,2015,35(03):48-50.

作者简介:

张雪纯(1988.02.13—),女,汉,黑龙江哈尔滨人,北京外国语大学高级翻译学院2011级硕士研究生,外国语言学与应用语言学专业,同声传译方向,中国土木工程集团有限公司中级翻译。

猜你喜欢
功能翻译理论翻译技巧英语翻译
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
德国功能翻译学派理论述评
浅谈中国特色经济词汇翻译特点及技巧
目的论视角下商务英语翻译技巧
翻译目的论指导下的英语电影片名翻译
《作者自述》两个译本的对比赏析
目的论指导下的化妆品广告翻译策略研究
高中英语翻译教学研究