【原文】
南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。
【注释】
乔木:高大的树木。休思:休思。休:止息也;思:语气助词,没有实义。 汉:指汉水。游女:在汉水岸上出游的女子;一说为汉水之神。江:江水,指长江。永:水流很长。 方:渡河的木排。这里指乘筏渡河。 翘翘(qiáo):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:杂乱的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。楚:杂薪之中尤翘翘者;一说为灌木名,即牡荆。刈(yì):割。 秣(mò):喂马。蒌(lóu):草名,即蒌蒿,叶似艾,青白色,也叫白蒿,长数寸,生水泽中,嫩时可食,老則为薪。
【参考译文之一】
南山乔木大又高,树下不可歇阴凉。汉江之上有游女,想去追求不可能。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那荆条。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱她的马。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。柴草丛丛错杂生,用刀割取那蒌蒿。姑娘就要出嫁了,赶快喂饱小马驹。汉江滔滔宽又广,想要渡过不可能。江水悠悠长又长,乘筏渡过不可能。
【参考译文之二】
南有大树枝叶高,树下行人休憩少。汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
【仙泉赏析】
樵夫偶遇一女子,心生爱慕,然而难以如愿。一无所有的他,只能在幻觉中圆梦。这份痴情,像野草一样疯长,像江水一样流淌。爱,谁说一定要有结局?爱在心里,就足矣!
【仙泉新译】
南边有树高入云,没有阴凉留行人。美女汉水来游玩,求之不得空费神。
汉水悠悠两岸阔,有心泅渡怕水深。江水涛涛向远方,木排过江也难成。
漫山遍野灌木生,砍柴割草忙不停。幻想你要嫁给我,喂马娶你到家门。
汉水悠悠两岸阔,有心泅渡怕水深。江水涛涛向远方,木排过江也难成。
满山杂草青又青,割下白蒿嫩又嫩。梦想你要嫁给我,喂饱小马去迎婚。
汉水悠悠两岸阔,有心泅渡怕水深。江水涛涛向远方,木排过江也难成。