[美国]玛乔丽·塞瑟尔著 光诸译
那些被我们耥为“孩子”的成年人不会回家
他们正在和自己的孩子一起过感恩节
我们只能做两个人的大餐
把我们的半个火腿切片,任性地装满我们的
盘子
马铃薯和青豆
也上了窗边的餐桌
我们自己就是一顿大餐,育足够的年头
无数的争吵可彳业享用。栽觉得对它们的把控
就像白色桌布溢出亲边。我们希望
能够成为对方的好伴侣
在第一次野餐的时候
我们对未来所知寥寥。你的头发还很浓密
我育一头任性的长发:我们爬上轻狂的高崖
去俯看浮世的平川。我們
尽可能地爬高,瞭望
河流和棋盘似的田野
但我们没有看到今天
随心所欲地穿着睡衣
布满皱纹的于还很育劲儿,葡萄酒
倒在果汁杯子里,
为将要到来的所育事情干杯,
再来几个十年,我们还会依偎在一起
共庆我们巨大的好运
荐诗 光诸
诗中的主人公浪漫地慢慢变老,一起享受两个人的感恩节,题材比较平实。但因为写作技巧的圆熟,读起来并不乏味。这首诗有细节,比如说把“葡萄酒倒在果汁杯子里”,表现了老夫老妻生活的自然随意。这首诗也有隐喻,原文里的“bluff”这个词具有“吹牛”和“悬崖”的双重意思,很好地隐喻了年轻时的轻狂。老题材的精耕细作,体现了用心的匠人精神。
我在这里发这首诗是希望提醒大家,不管这个世界有多么糟糕,总还是有一些事物值得我们感恩。美好的夫妻生活是上帝给人类的最好礼物,俗世的噩运想把它夺走并不那么容易。而对家人的爱和感恩是建设美好社会的基础。当然,如果他人要伤害自己心爱的人,愤怒也是必须要有的,不能只谈岁月静好和感恩,不然谈“爱”也是虚妄。
但是,一切必须要从爱开始。