李晨浩
【摘 要】语言作为人们日常生活交流的工具,是必不可少的一项技能,它被作为文化交流的桥梁,被不同的文化赋予了不同的内涵。礼貌是交流中大家必须保证的态度,礼貌用语在不同的文化交流过程中,是非常重要的,应该被广泛认知和学习。本文重点列举了东西方文化差异下的礼貌用语的差异,尤其是问候、道歉、赞扬等日常生活和工作中离不开的几个方面来阐述其产生原因,引起大家的注意和使用,避免一些冲突的发生。礼貌用语在生活中是不可或缺的,是人类文明的标志之一,不同的语言,文明用语的方式也是不同的,因此,本文将从英汉两种语言的礼貌原则入手,通过使用差异性分析对比,期望可以减少文化差异引起的误解和冲突,使交际更成功。
【关键词】中英;文化;差异
一、浅谈中英交际文化总体表现
西方人民普遍的生活理念是个人与社会对立原则,个人和自我是他们一直强调和注重的,是根深蒂固的思维,自由一直是西方人接受和倡导的价值观,他们强调人的独特性和创造性。他们经常使用直接坦诚的语言跟对方沟通,以达到直接有效的沟通效果,他们遵循交际合作原则。在传达一些命令、建议、批评、劝告等的时候,得体是要采用的准则。西方人将隐私、自由、个人利益看作是神圣而不可侵犯的,因此,在實施一些命令时,要注意说话的方式,避免被当做是侵犯。
二、英汉日常交流差异的原因与体现
综上所述,不同的民族,不同额文化背景,会导致不同的礼貌用语存在一定的使用和表达上的差异。归根结底,主要是以下几点原因:
(一)伦理道德价值观的差异
价值观是文化的核心,也是个人行为语言的准则,要了解一个国家一个民族的价值观和信仰,就要交接他们的表达方式和行为标准。在东方传统思维力,文化主要是集体原则,集体利益高于个人利益。而西方讲究的是个人的价值和利益至上。在集体价值观里,人们追求利益最大化,保证集体的价值至上,而个人利益观则是强调个性,提倡个人特色。就如汉语里的俗语“枪打出头鸟”、“树大招风”等,都典型的代表了这一观点。人们不远做特殊的,不愿引起别人的注意,沉默往往比答非所问好一点。而在西方国家却是相反,保持沉默会被大家所嘲笑,会被认为是没有自信的表现。就比方在书写的过程中,I代表了自我,是一定要大写的,而YOU既表示你,也可以表示你们,即“你”或者“你们”对“我”而言,都是一样的,都无法超越“我”的存在。在我国,对于“我”的说法,则大多是比较谦虚的,如:“鄙人”“寡人”“愚兄”等自谦的称呼。
(二)历史文化差异
历史文化主要是指由特定的历史时代和社会背景所沉淀形成的文化,具有一定的时代特色,不同的国家和民族的发展不同,所以其留下的历史文化页不尽相同。尤其是在不同语言进行交流时,所能碰到的这种由于历史文化差异而出现的理解偏差是普遍存在的。对于一些历史人物和典故,可以结合时代背景来了解和理解。历史典故可以反映年代的文化和特色,是一个民族历史文化中是瑰宝,具有浓厚的民族色彩和文化个性,蕴含着丰富的民族宝藏,要对这些历史典故进行合理的理解和分析,就要运用恰当的方法,恰如其分的传达其精髓和涵义。
(三)地域文化差异
地域文化是指由于地理位置、自然环境和气候等条件的不同,而形成的不同的文化,表现为不同地区对同一现象的不同反映和表达方式。此外,不同的地域文化对于审美的差别也是非常大的,最典型的就如对于狗这种动物的表达和态度上,“狼心狗肺”“狗腿子”等等都是用来形容人的词语,但都是表示贬义的,尽管随着人们生活水平的提高,养狗作为宠物的人也越来越多,但狗在很多文化表达中,还是贬义的意思。而在西方国家,狗则是被当做人类最忠诚的朋友,表达的是褒义的意思,“POPPY LOVE”是指单纯美好的恋爱,狗在这里就是美好的意思,“You are a lucky dog”你是一个幸运的人,也是表示好的方面的意思。
再比如“猫”,在中国“馋猫”表现的是一种亲昵的意思,而在西方,猫却是被当做邪恶的代表,在电影里,猫也常常被作为祸害而言的。
(四)风俗习惯和思维方式的差异
首先,风俗习惯上,每个地方的文化都各不相同。习惯也是形态各异。在饮食方面:我们喜欢一家人围着就餐,而西方人就喜欢各顾各的,每个人都分得一份。我们用的是筷子,而西方是用刀叉。西方多发达国家,他们都讲究速度。所以他们的喜欢像麦当劳、肯德基这类速食。不止是中西方的习惯有差异,在中方里在西方国家里,也有习惯的差异。这都是因为各个国家、各个民族的风俗,地理位置,海陆位置,政策的不同很差异所造成的。吃饭方面:西方喜欢用刀叉,而中的就用筷子.西方喜欢吃面包,中方喜欢吃米饭.礼仪方面:西方人见面就要抱抱,而中的就握手。春节方面:西方人过的是圣诞节,他们崇拜的是圣诞老人,而中过的是春节,崇拜的是财神爷. 等等,其实,中方和西方有着许多的风俗习惯上的差异。
三、结论
综上所诉,我们可以发现在跨文化交际中产生误解通常是因为对对方文化的不了解所致的。由于礼貌的表现形式、实现方式和判断标准在不同的文化中有较大差异,所以当人们进行跨文化交际时,必须认真了解两种语言间的文化差异,重视语言能力和交际能力的培养,注意不同文化所特有的语言和习惯,并且将它与自己的母语相比较,认识异同点,尊重不同点。只有这样才能够在跨文化交际中选择恰当的语言结构和表达方式,避免跨文化交际中的用语失误。在跨文化交际中遭遇礼貌原则的差异时,首先我们必须树立一个观点:不同文化的礼貌原则没有高低优劣之分,一切皆缘于文化传统及价值观念的不同,关键要使用得体。
【参考文献】
[1]李悦娥,范宏雅.“招呼语”语用失误分析及策略研究[J].外语与外语教学, 2013(11).
[2]邓芳.汉英礼貌用语差异[J].荆门职业技术学院报,2011(3).
[3]辜同清.试论英汉礼貌用语的语用差异[J].西华大学学报,1998(02).
[4]龙晓云.论商务语言策略中的礼貌原则[J].现代商业化,2015(3)