彭伟明 张玉金
摘要:目前公布的出土战国文献材料,绝大部分文字已经被释出,这为我们编写一部多卷本的《出土战国文献汇释今译丛书》提供了有利条件。本课题的研究是基于所有的出土战国文献原始资料之上,写出摹本,从文字考释、词语训释、语句通释、思想内容、时代性和地域性等方面概述以往成果,并形成自己的见解。最后写出对所选的出土战国文献的释文、标点、汇释、今译。
关键词:郭店楚简《老子》 摹本 汇释 今译
前人和时贤在出土战国文献整理研究方面已经取得了许多成果,这为从事本课题的研究奠定了良好的基础。不过,以往的研究存在以下两个问题:一是大都按材料的不同分类分头进行的,还没有看到对出土战国文献的综合整理研究成果;二是不同的学者在释文方面宽严不一,对同一个古文字有不同的释文,对同一个词语有不同的解释,对同一句意也有不同的理解。这给汉语史研究者以及相关学科的学者带来极大的不便。
而汉语史学者以及相关领域的研究者急需对出土战国文献进行综合性整理成果,这个成果必须有以下几点要求:第一,收录齐备,即囊括了目前已经整理发表的全部出土战国文献资料;第二,释文宽严一致,对于同一个古文字要有同样的释文;第三,训释前后统一,对于同一个词语要有一致的解释,对词语要有简明的训释,对句义要有准确的翻译。第四,保留异说,对于古文字学者们的异说要有简明的介绍。对这种综合整理的研究成果方便学者们进行深入研究。因此本课题的研究,不仅对古文字学、战国文字学研究有价值,而且对汉语史学以及需利用古文字材料的各门学科都是有学术价值的,对相关学科的教学和普及也有应用价值。
出土战国文献整理研究,是古典文献学、古文字学的重要研究内容,对其他以出土战国文献为材料进行研究的学科而言也具有基础性意义。由于研究对象的独特性,是用古文字书写的,所以不但要用文献注释学的理论方法进行研究,还要用古文字学的理论方法进行考察:不但要有文献整理能力,还要具备古文字的考释能力以及音韵学、训诂学、词汇学、语法学、历史文化学等方面的理论知识。基于上述学科特色和学术创新,编写一部多卷本的《出土战国文献汇释今译丛书》,意义是非常重大的。下面选取郭店楚简《老子》甲篇一则作为样稿选载,以听取同行专家的意见。
一、摹本
我们选取的出土战国文献,是在原始资料的基础上做出摹本,以方便读者阅读。下面是郭店楚简《老子》甲本1-2、8-11简的摹本(行款为从左向右)。
二、释文
释文和标点,采各家之长,写出释文。用现代标点,对所做出的释文加以断句。下面是郭店楚简《老子》甲本1-2、8-11简的释文和标点。
三、汇释
对其中的疑难字词加以注释。若有异说,简明列出,下面是郭店楚简《老子》甲本1-2、8-11简的汇释。
利,利益、财力。怀,后作“倍”。考,通“巧”,两字都从“丐”声,机巧。刘信芳释为“攼”,称量之“权”,财富之“重”。《说文》:“巧,技也”。利,利益。眺,通“盗”,“眺”从“兆”声,“兆”与“盗”古音相近。恻,通“贼”,“恻”与“贼”都从“则”声。亡又,无有,没有。
复,後归。季子,犹言婴儿,应指小儿的精神状态,与“比于赤子”相应。整理者以为“季”是“孝”字之讹,“季子”应作“孝慈”。季旭异认为“季子”犹言“婴儿”,也是指道德纯朴的本质_4]。刘信芳认为“季子”犹言“稚子”。郭沂认为二字应作“孝慈”。
四、今译
把出土战国文献译成现代汉语,供读者参考。若有不能翻译的,则存疑。下面是郭店楚简《老子》甲本1-2、8-11简的今译:
(一)
断绝智谋,抛弃分辨能力,民众就会得到百倍的利益。断绝机巧,抛弃利欲,盗贼就不会有。断绝人为,抛弃谋划,民众就会回归婴儿一样的状态。用这样的三句话对2-1-1人民进行治理如果还不够,有的人就命令他们,有的人就让其有所归属。以质朴示人,守持天然,减少私心和欲望。江海之所以能够成为众多溪流的王,是因为它2-1-2能处于众多溪流之下,所以才能够成为众多溪流的王。2-1-3
(二)
古时候善于做士的人,一定幽微、精妙、深奥、通达,高深得不能认识。因此要为他描绘一下形象:他小心谨慎啊,好像冬天赤脚过河;他迟疑不决啊,2-1-8好像害怕周边的国家和城邑;他恭敬严肃啊,好像是去赴宴做客;他行动洒脱啊,好像冰块缓缓消融;他纯朴厚道啊,好像没有经过雕琢的原料;他混沌浑噩,好像不清的浊水。谁是能使浑浊安静下来的人?2-1-9将慢慢澄清。谁是能使安静动起来的人?将慢慢发生变动。保持这个“道”的人不想崇尚盈满。2-1-10
(三)
故意去做某事,就会让这件事情不成功。固执把持某件东西,就会把这件东西丢失。2-1-10所以圣人没有故意作为,因此就没有失败;没有固执把持,因此就没有丢失。治理事情的準则是:如果对待结尾能够像对待开始一样谨慎小心,那么就不会有失败的事了。2-1-11
作者简介:彭伟明,男,华南师范大学文学院出土文献语言研究中心博士生。
张玉金,男,华南师范大学文学院教授,博士生导师。