宗和
“我们要充分发挥小姐的作用,以小姐为单位,积极开展致富增收活动……”
某领导发言时此话一出,便引发一片哄笑。其实,类似的笑话在领导干部讲话中并不少见,而在尴尬的背后影射的却是领导干部的能力、态度、作风及个人修养等问题。
有人认为,抄袭他人作品的现象并不鲜见,所谓天下文章一大抄,看你会抄不会抄。会抄的“高手”,能把别人的文章改头换面、掐头去尾变成自己的作品;不会抄的低级抄手,眼拙手懒,只能是原封不动,照搬照抄别人的文章。
前不久,一篇题为《富县县委书记李志锋2017年署名文章全文抄袭2015年新华时评》的文章引发舆论热议,陕西省富县县委书记李志锋署名文章被指与新华社一篇时评大面积雷同,1500余字文章雷同部分为800余字。事后,富县县委宣传部一王姓负责人回应称“此事属于县委办公室工作方面的重大失误”,并称此事件为“李志峰同志‘被署名”。
这样严重的“撞衫”被发现,真是一个大写的尴尬。但这样的例子并不少见。前不久,曾有报道说,西南某市在开展“解放思想、推动跨越”大讨论活动中,市直机关各部门一些领导干部的调研文章和心得体会,普遍存在从网上下载抄袭现象。有的领导干部的心得体会里还有“按照县委、县政府要求”以及“打造鲁西重镇”的字眼,令人啼笑皆非。
领导看讲话稿讲话而读错字,也会闹出笑话来。此前,因频繁“读错字”而身陷舆论风波中的某省省长,被曝在一个公开活动中,把“饮鸩止渴”念成了“饮鸠止渴”。事后,党媒发文怒批《官员读错字,错的只是字?》。
有媒体总结,领导读错字,并不足为奇。有领导将“熠熠生辉”读成“习习生辉”,整个主席台上诸公面色如常,充耳不闻;有领导把“趋之若鹜”读成“趋之若鹰”,未见有人提醒,因此后来他依然“趋之若鹰”。更有一位地级市领导,将班子成员名字里的“淦”读成“金”,以致为官一任,笑话八方。
某省委书记分析省委某常委犯罪动机时说“身陷令吾,悔之晚矣”;省长接着讲话,将“孤注一掷”说成了“孤注一郑”。市里在收看收听案情通报会之后,市委书记的即兴发言掷地有声:“接二连三地落马发人深省(shěng)!”
还有的官员,对于稿子上的错字不假思索地照念不误。某秘书在打一份领导讲话稿时误把“小组”打成了“小姐”。该领导在机关干部开会时没有注意,就原文引用了:
“我们要充分发挥小姐的作用,以小姐为单位,积极开展致富增收活动……”当然,这位领导马上意识到了错误,但现场已是一片哄笑。
文章怒批,官员频繁出错,错在职场文化的唯上、错在工作作风的独断专横上。
毛泽东同志在《反对党八股》里指出:“射箭要看靶子,弹琴要看听众,写文章做演说可以不看读者不看听众吗?”领导讲话,一定要注意场合,尽可能地量体裁衣。
但是有的领导喜欢讲套话。据说有一位领导,无论在什么场合开什么会讲起话来就是“老三条”:一是解放思想,二是提高认识,三是深入学习,而且一讲就是十多年。这样的领导干部怎么可能指望他为地方发展带来新的理念,提供新的思路?
随着干部队伍的知识化、年轻化,越来越多的干部有着名校硕士、博士甚至海归的光环。他们思路清、干劲足,但也出现部分干部讲话不接地气的现象,有的讲話满口“之乎者也”,有的讲话中文夹杂着英文,还时不时来句韩语或日语等等,以至于同志们听不进去,群众听不懂,怎么可能有效地推动工作呢?
有的领导有事没事喜欢开会,除了基本的会议内容和发言外,还总喜欢给他人灌输他的观点,而且时间拉得很长,还喜欢站在道德的制高点,对他人指指点点,要求别人这么做那么做而自己却很少做。讲空话习惯了,就成了“光打雷不下雨”,工作都无法推动。
还有的领导喜欢讲大话且不分场合,讲起大话来云天雾地,把自己吹得无所不能,自认为智商高人一等。但时间久了,这样的领导干部就会露出自己的马脚,从而引起同志们的强烈反感。
还有些官员讲话口无遮拦、胡言乱语、大放厥词,甚至以“爆粗口、讲脏话、说狂话”为能事,让人瞠目结舌,与他们的身份形成巨大反差。
曾经,江西省东乡县环保局某领导在接受媒体采访时,对居民反映的污染之苦放出“雷言”:“污染应该不大,‘会有一点,但食品吃了也不会死人,在大草原上拉了一堆屎,有点臭,算不算污染?”此论被称为“拉屎论”,堪称史上最牛官腔。
在湖南郴州很多官员的记忆里,原市委书记李大伦有着“霸道”的名声——每开会必骂人。在“嘉禾拆迁事件”中,“谁影响嘉禾一阵子,我影响他一辈子”的狠话闻名全国,这句话的原创者即为李大伦。一位刚刚上任22天的县委书记,到李大伦这里反映时任副市长雷渊利的问题时,被李大伦痛骂:“你他妈的还管到市委头上了?”之后,这位县委书记被调任。
凡此种种,不一而足,一些干部讲话时嘴里不干不净,集“官气、霸气、匪气”于一身,与他们“人民公仆”“人民勤务员”“国家公务员”的身份极不相称。它犹如一副“多棱镜”,折射了一些领导干部狂妄无知、精神缺钙、素质低下的现象,也说明一些党员干部心中无党、心中无民、心中无责、心中无戒。对此,应引起高度重视。
(摘编自《秘书工作》)