〔美〕珍·克雷赫德·乔治著 吴飞译
哎呀,我就是那么做的啊!米娅克丝心想。她对阿玛罗克喊道:“我也是躺着注视你,可你却不那样看着我!”
当所有的幼崽都以摇尾的方式表达赞美时,阿玛罗克发出一声尖啸,唱出高高的音调,然后低声哼唱。伴随着他的声音的上下起伏,其他的成年狼也大声叫喊起来,而幼崽们则尖叫着、跳跃着。
叫声倏然而止。阿玛罗克站起身,快步走下斜坡。纳尔斯紧随其后,接下来是西尔弗,然后是杰罗。不过杰罗并没有跑太远。西尔弗转过身去,直直地盯着他的眼睛。她的耳朵攻击性地向前压,尾巴抬了起来。随即,杰罗回到了幼崽们旁边,那三只狼像深色的鸟儿一样飞奔着离开了。
为了更好地观察和学习,米娅克丝用两肘撑地,弓起身子。她现在知道如何成为一只好幼崽,如何向领袖表示敬意,甚至如何作为领袖咬别的狼的鼻尖。她还知道如何吩咐杰罗照看小孩。只要她有一双大耳朵和一条尾巴,她就能给他们讲课,与他们交谈。
她把双手放在头上充当耳朵,放平手指来结交朋友,缩回手指来表达恐惧,向前伸直手指来显示她的攻击性和支配力。然后她交叉双臂,再次研究那些幼崽。
那只黑色小狼抱住杰罗的脚爪,问候他。另一只跳到他的尾巴上,而还没等他教训这两只,五只小狼全部都上来了。他和他们一起打滚、摔跤,持续了近一个小时;然后他跑下斜坡,转过身去,停下了脚步。追逐他的幼崽们用力撞向他,翻滾,摔倒,躺在那里一动不动。奇怪的是,在一分钟的恢复时间里,没有任何动作。然后,黑色小狼的尾巴一闪,这似乎是一种信号,他们全都再次跳到杰罗身上了。
米娅克丝翻过身,大声笑起来:“真有趣。他们的确像小孩子。”
她回头看时,杰罗的舌头从嘴巴垂下,他的身体侧面正在起伏。四只幼崽倒在他脚边睡着了。杰罗也懒洋洋地躺下了,不过黑色小狼仍旧环顾着左右。他一点儿也不疲惫。米娅克丝注视着他,因为他有特别之处。
他跑到狼穴的顶部,吠了起来。最小的幼崽,米娅克丝称之为妹妹的那只,抬起头来,看见他亲爱的哥哥在活动,于是努力站起来,忠实地跟在他身后。就在他们玩耍嬉戏的同时,杰罗抓住机会在一簇莎草背后休息,莎草是一种喜欢潮湿的苔原植物。可是他刚安顿不久,一只幼崽就尾随他到了他的隐匿处,猛地扑向他。杰罗眯起眼睛,耳朵压向前,露出了牙齿。
“我知道你在说什么,”她对他喊道,“你在说,‘躺下来。”那只幼崽躺了下来,而米娅克丝趴在地上,寻找离她最近的幼崽来交谈。那是妹妹。
(待续)