April
You see bat you do not observe.
这是大侦探夏洛克·福尔摩斯的话。观察细致入微、头脑敏捷的天才侦探确实有资格这么说,但是对警官脱口说出You were thinking.It's annoying.这样的话,我们不得不说在BBC新拍的《神探夏洛克》(Sherlock)中,夏洛克要恃才傲物得多。黑色长风衣、深蓝色围巾和一头浓密的卷发,新剧中的神探不仅头脑反应迅速,还身手敏捷、擅长格斗;遇到复杂悬疑案件就兴奋,破案时不容他人打扰,解释案情时语速飞快,也不管他人一时间能否消化得了那么多信息。本尼迪克特·康伯巴奇饰演的夏洛克更多了些自我和张扬的个性,这也迎合了现代观众的胃口。下面我们就来看看剧中的一个片段。
这是夏洛克和华生相识不久后接手第一个案件时的一个片段。查看过案发现场后,沉浸在案件中的夏洛克丢下华生一人不知所踪,而华生则被莫名其妙地带去见一个神秘人物(后来发现原来是夏洛克的哥哥),神秘人物开出了极其丰厚的条件要他随时向他汇报夏洛克的情况,被华生拒绝。此时,夏洛克发来十万火急的短信请他速回合租的公寓。下面就是华生回到公寓后的剧情。
Notes:
1.I'm assuming...我想……;我猜……
华生收到夏洛克十万火急的短信,匆忙赶回贝克街221B号,却发现夏洛克悠然躺在沙发上,心中自然有些恼火,所以说I'm assuming it is important,言下之意,你得说出个所以然来。assume有“假设,假想”之意。类似的说法还有I imagine...,如前面夏洛克的哥哥对华生说的:I imagine people have already warned you to stay away from him.
2.Always a chance that...很可能……
这是There's always a chance that...的省略形式,chance表达“很可能”之意的句式还有The chances are...;The big chance is...;表达其相反的意思句式则有There's little chance of...;The chance is slim.
例如:There is only a slim chance,if any,for his success.他成功的希望即使有也很渺茫。
Chances are he's already heard the news.可能他已经听到这个消息了。
3.There was no hurry.不着急。
in a hurry表示“匆匆忙忙地”,这个我们都知道。那么“不着急”呢?下次就用There's no hurry哦,或者也可以简单地说“No hurry”,或者“No rush”。当然,你也可以说Take your time.
4.split分
split这个词有“分离;劈开”的意思,但我们通常见到的是它后面接具体实在的物体,如split an apple(切开一个苹果),所以这里接split the fee值得一提,福尔摩斯的意思是可以和华生一起将他哥哥提供的那笔钱分了。
5.Just enter the number輸入电话号码。
这是很简单的一句话,意思一目了然,但是当你想用英语说“输入电话号码”的时候,你能想到吗?有时候用一些很简单的词反倒是更地道的表达。如我们说“我可能会需要你的帮助”的时候,你会怎么说呢?I may need your help.看看英美电影,你会发现他们会直接说I may use your help.
6.black out昏厥
black out可以表示“昏厥;停电;封锁”等多种意思。在这里则是“昏过去了”的意思。这个词组也可以在中间加个连字符转化为名词。
例如:Dictators usually black out all criticism of the government.独裁者通常都禁止批评政府的言论。
Samadov said that he felt so ill that he blacked out.萨马多夫说他感觉很不舒服,都晕了过去。
There was a black-out in the city last night.昨天晚上这个城市停电了。endprint