Abstracts of Papers in This Issue

2018-03-06 20:47
外文研究 2018年3期

Moveornottomove:Exploringthederivationofthepossessor-subject-possessum-objectconstructions(p. 1)

TIANQilin(School of Foreign Languages, Zhejiang University of Technology, Hangzhou 310023, China)

It remains controversial how the possessor-subject-possessum-object constructions are derived. Some scholars put forward the assumption that the possessor is base-generated in the pre-verbal position, whereas others stick to the possessor raising hypothesis. This paper argues that we can find some evidence in support of the possessor raising hypothesis even though Chinese is short of inflections. In accordance with the possessor raising hypothesis, the possessor noun and the possessum noun should originate in a big DP. In this paper, we will make a detailed study of the DP structure. It is discovered that DP constructions and the possessor-subject-possessum-object construction display the same syntactic and semantic properties and are subject to the same constraints. This fits well with the possessor raising approach but is incompatible with assumption that the subject is base-generated in the subject position. In addition, it is also pointed out there are facts that are hard to explain if the possessor is base-generated in the subject position. All these lend support to the possessor raising hypothesis.

NewWhorfianhypothesis:Origin,motivationandresearchtrend(p. 7)

LUZhijun(School of Foreign Languages, Guangdong University of Technology, Guangzhou 510006, China)

ZENGDan(School of English Language Education, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou 510420, China)

Studies on linguistic relativity have shifted from “Sapir-Whorf” Hypothesis to New Whorfian Hypothesis period. New Whorfian Hypothesis originates from the research limitations of “Sapir-Whorf” Hypothesis. The motivation of New Whorfian Hypothesis aims to analyze the language-thinking relation from the semiotic perspective, the influence of language use on thinking from the cultural-context perspective, and the influence of language on ideology during the social interaction. The early period/recent period division is attributed to the division of research methods regarding field investigation/empirical research, the division of research paths regarding correlation/causation, and the division of research measures regarding participants’ post-attentive perception/pre-attentive perception. Interdisciplinary studies specify the research prospect for the linguistic relativity researches.

ReanalysisofordinalDeandquantityDeinMandarin(p. 15)

WANGXiaona(School of Foreign Languages, Shenyang Normal University, Shenyang 110034, China)

Based on Tsai’s (2015) formal account of MandarinDeand classification ofDeinto ordinalDeand quantityDe, this paper argues that MandarinDedoes not contribute to the ordinal or quantity reading. The ordinal construal in theDeconstruction derives from connotation of the ordinal number and the quantity construal comes from the combination of numeral and the types of classifiers, predicates as well as syntactic contexts. Furthermore, the paper attributes the fact that the noun head behindDein the ordinal or quantityDeconstruction is unable to be moved or deleted to the Mandarin semantic and syntactic features of whole-part and property possessive structures. DeP in the above constructions is actually a complement of the noun head.

Astudyofdifferencesinemotionmetaphorsintheeyesofthetwosidesinpsychologicalcounseling:ANGER,LOVEandSADNESSinChinese(p. 22)

WANGMao(School of Foreign Languages and Literatures, Chongqing University of Education, Chongqing 400065, China)

XIANGChengdong(School of English Studies, Tianjin Foreign Studies University, Tianjin 300204, China)

Emotion metaphors represent a well-researched area in the framework of a cognitive theory of metaphors. In an attempt to understand the nature and value of emotion metaphors in terms of their practical applications, this study limits its subject to the three kinds of emotion metaphors of ANGER, LOVE and SADNESS, and the data are composed of Chinese written psychological counseling discourses collected from 13 psychological counseling websites. From the perspective of conceptual metaphors, the quantitative analysis shows the differences in emotional cognition between the two sides in psychological counseling and proves that counselors reframe languages for the sake of therapeutic purposes by using emotion metaphors. Counselors’ main aim is to rea-lize psychological counseling’s value effectively.

Memory,spaceandidentity:FormsofculturalmemoryinAMercy(p. 29)

ZHOUQuan(School of International Relations, Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China)

Cultural memory has become a new perspective for studies of diasporic literature. As an exceptional piece of diasporic writing,AMercydemonstrates three space-based forms of cultural memory as well as their association with identity: the architecture, the character and the body. The magnificent two-storey mansion Jacob spares no efforts in building for himself actually embodies his identification with the collective cultural memory of the European colonists. Florence, a representative of the black females, materializes her traumatic memory in the interior of Jacob’s mansion by inscribing characters with her own fingernails, thus deconstructing the mainstream white memory and constructing a black females’ anti-history. Lina, the Indigenous Indian girl, performs Indian tribal cultural memory in her daily life and makes it internalized through her body. The spatialized forms of cultural memory inAMercynot only manifest individual identification of the diasporic figures, but also insinuate the cultural identities of the races to which they belong.

AstudyoftheCossackimagesofRussianwriters(p. 35)

YANGSumei(School of Foreign Languages, Henan University, Kaifeng 475001, China)

GAOHan(Department of Language, The Pushkin State Russian Language Institute, Moscow 117485, Russia)

The Cossacks were a special military stratum in Russia. They are also a typical social group. They have a unique history and culture. They loved freedom. They were the protagonists of several large-scale peasant uprisings in Russia to defend freedom and rights. Cossack soldiers, brave and loyal to the Tsar, became pawns of Russian colonial expansion. The particular roles of Cossacks in Russian history have attracted many Russian writers. Since nineteenth century, Russian writers in different ages have created Cossack images of different historical periods and regions. This reflects the unique “Cossack complex” of Russian writers.

ApanaramicviewofTaiwanfemaletranslatorsinacentury(p. 41)

QUJingfeng(School of Foreign Languages, Henan University, Kaifeng 475001, China)

In Taiwan, Zhong Meiyin, Cui Wenyu, Song Biyun, Deng Jiawan, and Hu Yinmeng are not only translators but also scholars. Hu Ping Ching, Qi Bangyuan and Lin Wen Yueh have been engaged in a large set of creation and translation. This group has presented works translated from a wide variety of languages and genres, and diversified in translation styles. Though they have outstanding performance, this group of female translators has been of far less concern than male translators. A complete history of women translators should include their great translating contributions, and endow them with a voice in translation history. This paper attempts to give a full picture of the female translators within a century in Taiwan through a close reading of their life, their translation, the prefaces and postscripts of their works, their writings, interviews, reviews and researches. Through studying the translators’ attributes and translating activities and describing the female translators in different periods including a detailed study of their names, birth and death, background, roles in translation activities, translation languages, and achievements, a summary of images of Taiwan women translators in a century which focuses on translation activity attributes and contributing factors is to be presented. Hopefully, it might serve a pavement effort to create a corpus which covers translated works by female translators cross-strait in a century, the source texts and a variety of parallel translated texts.

OnthetranscendenceofAllenGinsberg’sdrugwriting(p. 47)

ZHANGHuixin&PENGYu(School of Foreign Languages, Beihang University, Beijing 100191, China)

Drugs assist Allen Ginsberg in making himself a poet. The majority of the poems composed in the fertile years of his literary career are about his drug addiction, either resulting from it or presenting its influence. Yet his attachment to drugs cannot be criticized in the mere context of rebellion. In a very real sense, it is drugs that enable Ginsberg to achieve transcendence first in self-consciousness, then in literary convention, and finally in mainstream society, which reveals that drug, instead of being a simple poetic image, has been incorporated into his poetics that is marked by the quest for transcendence. However, Ginsberg’s rejection of drugs in his middle age demonstrates the transcendence procured through drugs is but a Utopia which can never transform reality.

RereadingofKingLearfromtheperspectiveofcriticalposthumanism(p. 54)

SONGGencheng&WUXiaoxue(Center for English Studies, Zhengzhou University, Zhengzhou 450001, China)

This paper cites “critical posthumanism theory” to analyze the tragedy of the classic textKingLear, and points out the source of the ethical tragedy ofKingLearis humanism. The bankruptcy of King Lear in politics and education and Princess Cordelia’s failure to save her dethroned father and becoming-woman in vain have testified the harm of phallogocentrism advocated by humanism, and Shakespeare’s helpless but inevitable choice framed by his epoch, hence making clear to all that this siren from human tragedy 400 years ago should echo on for now.

NarrativeartinArthurandGeorge(p. 61)

ZHAOShengjie(School of Foreign Languages, Shanxi University, Taiyuan 030006, China)

InArthurandGeorge, Julian Barnes changes the previous bold postmodern experimentation. Mainly through alternating perspectives of characters and two strategies of discourse representation to foreground characters’ consciousness—direct speech and free indirect speech, he realizes detailed realistic description of historical persons and events. However, via open ending, a postmodern experimental strategy of denarration, Barnes endows the novel with such a narrative paradox between realism and anti-realism. Nevertheless, Barnes essentially does not alter the verisimilitude of the novel, but realizes the true representation of Arthur and George, the two historical persons, and the well-known historical event of “Great Wyrley” animals mutilation. By thus doing, he not only develops the traditional historical novel, but also challenges the postmodern historical relativism, namely the uncertainty of history.

ReinterpretationofAPassagetoIndia:Aperspectiveofpostcolonialcosmopolitanism(p. 67)

CHENJiahuang(School of Foreign Languages, Sichuan Minzu College, Kangding 626001, China)

E. M. Forster’sAPassagetoIndia, with colonialism as its background, is usually interpreted by many critics from cultural or political angles as a novel reflecting the conflict between colonialism and anti-colonialism. The interpretation, however, has unilaterally foregrounded the humanistic theme of anti-colonialism, neglecting colonialism’s positive impact on humanism in the historical process and overlooking Forster’s paradoxical identity of a colonizer and a humanist as well, and thus fails in explaining contradictions in the novel’s plot and structure. Postcolonial cosmopolitanism, one of the newest perspectives in human sciences, highlights cosmopolitanism’s humanistic ideas and colonialism’s impacts on cosmopolitanism in the history. Moreover, it emphasizes the conflict between colonialism and cosmopolitanism in particular. Hence, postcolonial cosmopolitanism is adopted in the paper as a new perspective to reinterpret E. M. Forster’sAPassagetoIndia, which is backgrounded by colonialism but foregrounded by anti-colonialism.

Ananalysisonprinciplesandstrategiesofpoliticalterminologytranslationfromtheperspectiveofthoughtofharmony(p. 76)

LIZhidan(School of Applied Foreign languages, Xinyang Vocational & Technical College, Xinyang 464000, China; Center for Chinese Diplomatic Discourse Studies, Zhengzhou University, Zhengzhou 450001, China)

A harmonological approach to translation studies in recent years presents two trends, theoretical construction of Harmonizing Heterogenesis Translatology and analysis of translation quality and effect of ancient Chinese poetry, science and technology under the guidance of thought of harmony. However little attention has been paid to whether and how the theory can guide political translation. The paper, based on “nurturing life”, “dissolving the conflicts and pursuing the harmony” proposed by thought of harmony, discusses theoretical basis, principles of political terminology translation, and strategies from political science, linguistics, the theory of harmony and communication science through analyzing typical translation cases: the political awareness held by the translator, the extent in the understanding of translating political texts, the fusion among the author (original text), translators and readers, and the correspondence between translation activities and cross-cultural communication.

Translationalresearchontranslation:Theimplicationsfromtranslationalmedicine(p. 84)

XIEKe&QINHaijing(School of Foreign Languages, Chongqing University of Arts and Sciences, Chongqing 402160, China)

The disconnection between basic medical research and clinical practice is extremely obvious and only a few published journal papers have been applied to clinical practice. The influence of medical research on medical practice is very limited. In this context, translational medicine rose in response to the proper time and conditions. Translatology is confronting the similar dilemma: the disconnection between translation theory and translation practice is quite serious; translation research results have had little influence on translation reality. In the similar context, the most significant enlightenment that translational medicine can give translatology is establishing translational translatology and carrying out translational research on translation. Some aspects are indispensable for promoting translational research on translation, such as setting up institutions of translational research on translation, building distinctive modes of translational research on translation, and forming special personnel training modes of translational research on translation and scientific talent evaluation mechanism. Translational research on translation will change the style of translation studies to some extent, expand the influence of translation studies and promote the development of translatology.

Reinterpretationandacademicdevelopment:AprefacetoSiXianzhu’sTranslationQualityAssessment:AModelRevisited(p. 90)

WENJun(School of Foreign Languages, Beihang University, Beijing 100191, China)

As the preface toTranslationQualityAssessment:AModelRevisitedby Professor Si Xianzhu, this article briefly summarizes and reviews the value and characteristics of the monograph. With a special focus on how the book builds on the previous research and integrates the author’s own studies, it argues that such reinterpretation can be of great value to both the academic development of individuals and the expansion of a discipline.

Thefeaturesandprospectsofnewstranslationintheageofnewmedia(p. 93)

XIEYuhong(School of Foreign Languages, Zhengzhou University, Zhengzhou 450001, China)

The new media culture represented by the wide application and deep development of computer and the Internet is a new technological revolution led by digital technology. In the transforming process of the new media culture, there emerge distinctive features in news translation, such as multimodal texts, big data media, translators’ multi-subjectivity, diversified styles and technology-based translation. This trend thus brings forth new opportunities and challenges in the following three respects: how to realize multimodal equivalence, how to reconstruct the identity of the translator (human), and how to establish new translation ecology with technology, service and the translator (human) integrated.

Onthe“cosmopolitanization”ofChina’slanguageserviceandtourism(p. 99)

ZHANGXiangyu(School of Foreign Languages, Henan University of Urban Construction, Pingdingshan 467036, China)

“Cosmopolitanization” is an inevitable trend of China’s tourism. However, the multinational tourism-enterprises’ business both abroad and at home faces such bottlenecks as limited number of foreign languages, shortage of tourism talents with a good command of foreign languages, limited capability of language service and undersupply of language products. The main causes of the above problems are as follows: Enterprises of both tourism and language ser-vice are weak in their supply of related services; the talent-training mode in tourism universities and colleges is out of date. To overcome the obstacles above, the enterprises of multinational tourism and language service must develop their capability of foreign language service and strengthen international cooperation in an all-round way; tourism universities and colleges should devote themselves to adjusting their talent-training structure and innovating their talent-training mode to cultivate international tourism talents.