(丹东市第二中学 辽宁丹东 118000)
英语学习过程中很多人经常犯“汉语式英语”的错误,尤其是在口语表达和写作训练过程中,会出现很多词不达意,前后不通的错误。这不仅影响了语义表达,还使得整个段落毫无章法,直接拉低整体水平。导致这个错误的原因是多方面的,一方面是对英语语言掌握不够牢固;另一方面则是因为汉语表达对英语学习的干扰影响。这种影响和干扰,让人在思维浅层建立起英语与汉语的对等意识,进而会在潜意识中指引我们套用汉语的标准来表达英语。第二语言学习的过程中会受到第一语言的影响,这是普遍存在的。
语音是语言学习的重要一步,掌握了规范的语音、语调不仅有助于我们流畅表达个人观点,而且对于后续新单词的学习有重要辅助作用。汉语与英语在语音方面有诸多相似之处,这对于英语学习有很重要的帮助作用。譬如,汉语语音分生母和韵母,二者组合拼音而发出汉字的音律平仄;在英语中语音则区分出来元音和辅音,两者交错构成了英语发音。对汉语拼读的掌握,对于英语学习有很大的帮助,而且两种语音有很多字母的发音都一致,如B发[b]音;D发[d]音;F发[f]音等。因此,掌握了发音规律之后,遇到很多新词汇,即使我们不知道它的意思,它的大致发音也可以分辨出。
汉语的语音对于英语学习也有很多负面影响,典型的如“th”在英语中常发[θ]或[ð],但是受到汉语发音影响,很多人都发的[s]或[z]音节;尤其是很多英语音节本身带有一词多音的性质,如字母“a”本身有[ei]、[e]、[æ]、[i]等多种发音,汉语的干扰会使得语音掌握起来颇有难度;英语与汉语还有一个显著区别表现在重音节,汉字大部分都是有一个或两个音节构成,因此不存在重音节变化,但是英语单词由多个音节构成,因此很多单词的重音节都不在第一个字母,尤其是带有前缀或后缀的单词,如important;difficult;affectation等重音节的部分都不在词首;还有很多单词里面有清辅音和浊辅音的区别,如/f/-finish;/p/-plane;/z/-please;/g/-green等单词,一定要注意送气和声带变化。
语法是语言学习的一个重点,汉语与英语在语法方面既有相同之处,同时也有很大差异,因此对于英语学习既有促进作用,同时也会产生一定的阻碍作用。首先,英语与汉语在基本句法结构上是相通的。以简单句为例,两种语言都是由主谓宾三部分构成。例:I study English.“我”(主语)“学习”(谓语动作)“英语”(宾语即动作涉及的对象);Our teacher teaches us English.“我们的老师”(主语)“教”(谓语动作)“我们”(间接宾语)“英语”(直接宾语)。英语的简单句与汉语在语序、结构上都有诸多相通之处,从这一层面来讲汉语学习与英语学习有很大的辅助作用。同时从第二个句子,我们可以注意到宾语发生了一个明显的形式变化:we→us.除了主格和宾格的形式变化,此外还有动词的第三人称单数,也需要相应的进行变化,这是英语学习过程中我们必须注意的一个细节。
虽然简单句的结构非常相似,但在复合句子中,英语与汉语的差别则非常显著。例:This is one of the most exciting football ga mes (that) I have ever seen.汉语译作:这是我看过的足球赛中最激烈的一场。这是一个典型的定语从句复合句,关系代词that可省略。从这个句中,我们可以发现中英在语句表达的差别体现在以下几个方面:
第一,定语从句后置。汉语中修饰性词句均分布在句中,如“这是我看过的足球赛中最激烈的一场”,“我骑车出门差点摔跤”,“他不可能找到他四十年前居住过的地方”;而在英语中从句做为一个完整的句子,由关系代词引导置于句末。如“It can be hard to w alk up to a friend and ask him what the problem is.”“When this hap pens it can seem like there is nothing that you can do.”
第二,时态表达。汉语中动词无论在何种时态下都不会产生变化,而英语表达中这一变化则非常明显。以例句中对“我曾经看过”这句的表达“I have ever seen.”为例,在英语中对时态有严格的划分,如When he brought Imelda her drink,she gave him a sweet smile of thanks.He was so hungry that he would eat whatever he found in the cave.很多时候从动词的时态,我们就可以迅速判断事件发生的时间。
语言是地区文化、历史、习俗、社会等综合发展的产物,每一种语言都有其特定的文化意蕴,母语的学习会帮助我们更好的掌握语言学习的基本方法,在此基础上认真分析其异同,并对其相通和差别之处分别学习,认真对待,就可以促进两种语言能力的同步提升。