梁春雪
摘要:同义词是语言的一种普遍现象,可以在语义相近或是特定的上下文中相互替代,而不改变原文内容。本文主要从同义词的定义、类别以及同义词的三个基本功能方面尝试对俄语同义词进行分析,旨在帮助俄语学习者更好地了解和使用俄语同义词,具有较强的实用价值。
关键词:同义词 定义 类别 功能
中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2018)21-0088-02
语言是社会的产物。社会在不断发展,因此语言也是在不断地发生着变化。这种变化的表现之一为:词义越来越精确及表达形式越来越多样化。词的同义关系可以很好地反映出词汇的这种变化,因为词的同义关系是同一词类的不同词在意义上大部分或部分重合的关系,它总是建立在一定历史时期的社会生活基础上,并在一定程度上反映着这个时期的时代特色。具有同义关系的词叫做同义词,同义词是语义学研究中的重要问题之一。
一、同义词的定义
现代语义学从词汇语义系统角度出发,将同义关系看作以概念意义相同或基本相同为基础的语义聚合关系。而俄语同义词同其他悬而未决的语言学问题一样,虽然国内外研究成果颇多,但语言学界对同义词概念的界定还没有达到统一。其中具有代表性观点的有:В.А.Белошапкова认为:“同义词是表达相同或相近意义的一种语言手段、确切所表示事物的个别方面的特点并对其进行评价”;П.Ф. Калайдович指出:“同义词不是具有相同意义的词,而是词义相近,发音不同,可用一个词替换另一个词,表示同一种概念的词”。
关于同义词的不同定义还有许多,但通过整合各个语言学家对同义词定义的不同观点,同义词概念可以总结概括为以下两点:1)同义词是发音不同,词义相近但不等同的词。2)同义词是表示同一现象,但在意义、修辞上存在着细微差别。
二、同义词的类别
从同义程度大小的角度可以将同义词分为完全同义词和部分同义词。前者又称绝对同义词,后者又称相对同义词。这种程度差别的大小不仅表现在意义和搭配方面,而且在语体属性、感情色彩、使用范围及频率等方面也可能存在差别。因此全部词汇意义或对应义位的全部意义成分重合,在语体属性、感情色彩、使用范围及频率等方面也无差别,则这类同义词被称为完全同义词或绝对同义词(забастовка/стачка, языкознание/лингвистика, бросать/кидать),如在上述方面存在差别则是部分同义词或相对同义词(глаза/очи,скорый/близкий, ровесник/однолеток)。
从功能角度可以将同义词分为语义同义词、修辞同义词和语义一修辞同义词。语义同义词是意义部分重合而表现程度不同的同义词。比如ходить/бродить都表示走,但后者和前者的差异在于走的速度慢。而意义重合,感情色彩、语体属性有差异的同义词是修饰同义词。比如скончаться /умереть都表示人的死亡,但是两者的语体属性不同,前者多用于书面语。语义一修辞同义词是意义部分重合,感情色彩、语体属性有差异的同义词。比如пить与отхлебывать,在意义上后者与前者比较为小口喝,是口语体,因此这一组同义词在意义上及语体属性上都有差别,是语义—修辞同义词。
从结构角度可以将同义词分为同根同义词和异根同义词。顾名思义,后者是词根不同的同义词,而前者是词根相同的同义词。其中同根同义词可根据前缀、后缀、前后缀同时来区别。
综上所述,同义词的分类应考虑同义词的特点,从多角度进行分类。这种分类方法有助于较为全面地体现同义词的实质,从而便于语言学习者的理解和掌握。
三、同义词的功能
同义词在言语中有三种不同的功能:替代功能,确切功能和修辞功能。替代功能可以使言语避免单调乏味和不必要的词语重复,确切功能在于从不同角度揭示事物的丰富多彩的特征,修辞功能就是增强言语表现力,表达说话人的主观情感。
同义词的替代功能主要指的是绝对同义词的相互替代。在特定的语境场合之下,可以选择同义词进行相互替代,以满足表达或交际需要。这样一来可以使语言避免单调乏味和不必要的重复。例如:“Не знаю кому пришла в голову эта мысль,но это была прекрасная идея.(我不知道这个想法是谁想到的,但这的确是一个非常好的想法。)”在这句话中,句子前后都要表达“想法”这个意义,如果前半句和后半句都使用同一个词мысль或者идея来表示,整个句子看起来要单调乏味得多。因此这个句子的前半句和后半句分别使用了мысль/ идея这两个同义词,这种同义词之间的替代使得句子表达前后内容饱满,使语言避免了单调乏味。
同义词的确切功能在于从不同角度揭示事物的不同特性和典型特征,该功能多出现于语义同义词之中。事物的不同特征通常不能为一个词所囊括,这个时候就需要用到同义词来从不同角度揭示事物的特性。同义词的区别义素在特定的上下文中,可以起到相互补充或相互取代的确切作用。在俄语中товарищ和друг是一组同义词,两个词都是好伙伴、好朋友的意思。但是二者又有细微差别,前者通常理解是社会层面的朋友,而后者是指自己很亲密的伙伴、好朋友。例如:“Он мне не только товарищ,но и друг.(他对我来说不仅是同志,而且还是朋友。)”作者是用друг来补充说明товарищ不能说明的意义,突出强调的是这个人对自己来说不仅是社会层面的朋友,而且私下关系也很要好,后者补充了前者所不能表达的内容,使得表达更确切、完整。
同义词的修辞功能主要是美化语言、修饰语言,使语言更富有表现力。这一系列作用的实现需要借助一定的语言手段,而词汇手段就是其中之一。同義词的修辞功能包括语体组织和表达主观情感两个方面。词在语言中的搭配,不仅语法和语义上要协调一致,而且语体属性也要相同。修辞同义词通常包含主观评价的语用意义成分,带有各种表情色彩,如蔑视、戏谑、讽刺、赞扬、亲昵、尊敬等,是增强言语表现力的重要手段,同义词表达的主观评价功能是以它们的语体属性为基础的,书面语多用于正面评价,俗语词则常常用于负面评价。例如:глаза/очи是一组近义词。“У нее не глаза,а очи.(她有的不是眼睛,而是明眸。)”很明显我们能够品读出其中赞扬褒义的感情评价色彩在内。
四、结语
同义词研究在人们日常交流中起着至关重要的作用,因此是语言学研究的热门话题之一。长久以来语言学家们就尝试给同义词下定义,但至今同义词的概念都没有完全统一。但这并不意味着前人的努力是徒劳的,恰恰相反,我们可以借此归纳总结他人的思想,更便于我们了解同义词的属性。
虽然同义词可以分为绝对同义词和相对同义词,但需要注意的是俄语中绝对同义词的数量是非常少的,我们在日常生活中所接触到的大部分俄语同义词都是相对同义词,即:词义所概括反映的侧面和重点有所不同。因此同义词可以从不同角度相互补充地表达某一类现象。
同义词在现实生活中应用性很强,因为它能帮助说话人从一系列语义相近的词或句子中选出最适合用于表达的一个。这和同义词的功能密不可分:替代功能可以使言语避免单调乏味和不必要的词语重复;确切功能在于从不同角度揭示事物的丰富多彩的特征;修辞功能就是增强言语表现力,表达说话人的主观情感。需要注意的是替代功能与确切功能这二者差异很大,前者主要是利用同义词之间的一致性,而后者主要是利用同义词之间的差别。
参考文献:
[1]冯晓萍.俄语同义词的特征及使用[J].中国俄语教学,2004(4).
[2]李福印.语义学概论[M].北京:北京大学出版社,2007.
[3]吴哲.现代俄语词汇的多义性研究[M].北京:商务印书馆,2007.
责任编辑:张蕊