三语习得理论在二外日语教学中的实践与思考

2018-02-13 05:25魏彩
青年时代 2018年32期
关键词:语言迁移

魏彩

摘 要:三语习得理论是近十年来日益被引起重视的理论,其中的语言迁移理论被广泛教师重视并应用于教学实践之中。本文以三语习得理论中语言迁移理论为理论基础,结合笔者近几年二外日语教学实践,分别从语音语调、词汇、语法、语言文化四个方面进行阐述,探讨如何更有效地利用三语习得理论来指导教学实践。

关键词:三语习得;语言迁移;二外日语

一、引言

随着经济全球化的发展,各国政治,经济,文化方面的交流不断加强,对于语言多种化的需求也不断增强。因此,多语研究的必要性和重要性日益明显。三语习得研究始于19世纪末,其研究始于Hoffman和Thomas。期间,Cenoz、Gorter等学者对三语习得研究做出了巨大贡献。而在中国,三语习得研究始于20世纪90年代中后期,而且国内三语研究对象主要针对于少数民族学生。在知网中以三语习得二外日语为关键词搜索,仅有6篇文章,且皆是近两年来的文章,可见在三语习得理论对二外日语的影响方面,近两年来已经开始引起不少学者和教师的重视。笔者在近几年的二外日语教学中,尤其感受到三语习得理论中语言迁移理论对学生学习的影响,特此将在教学中三语习得理论对于实践教学的指导实践和思考提出,以供日语(三语)教师参考。

二、三语习得理论基础

三语习得理论中语言迁移理论认为:语言在迁移的过程中,行为主义观点将语言学习与其他专业的学习共同认为是习惯的养成。旧习惯逐渐由新习惯取代,并且随着新习惯的产生而逐渐消亡。教育心理学认为,语言的迁移主要是指学习的迁移,同时还包括技能的迁移,即在一个情境中所学习到的知识迁移到新情境中进行应用,这是三语习得理论基础。对于英语专业的学生来说,二外日语是在其原有的母语(L1)和第二语言(L2)英语的基础上学习的第三种语言(L3),在三语习得中英语的地位和语言距离关系较为密切,其受到汉语和英语的影响程度更高。

三、三语习得理论在二外日语教学中的实践

针对二外日语的教学对象,在第三语言的习得中,如何有效地利用好L1、L2对L3的正迁移,避免或减少负迁移,是教师在教学实践中需要注意的方面。

(一)语音语调方面

针对英语专业二外的学生来说,其发音受母语汉语和英语的影响较大,因此在日语发音阶段采取对比教学效果较好。如就元音舌位图框架结构而言,汉语较英语大,英语又较日语大,要在口型和舌位方面对学生进行指导。而且,就英语中L与R音卷舌的问题,日语中R音不卷舌要特别强调。此外,对于湖北地区的学生来说,其母语中常常边音与鼻音不分,对于这点,教师要给与特别的强调和纠正。

语调方面,汉语是音节节奏,因此有抑扬顿挫的语感,英语是重音节奏,体现的是轻重柔软分明,而日语语调整体都比较平,这点强调之外要求学生多听多读即可。

(二)词汇方面

日语中汉字和假名都来自于汉语,且有些汉字和假名的书写方式与汉语中的繁体字或者简体字相同,这在很大程度上有利于中国日语学习者的日语学习。教师在此方面的日语教学中,可以适当地将其与汉语进行比较。但是对于意义区别比较大,或者形似而实不同的,如日语中“娘”“手紙”的词义,“勉強”中“強”与汉语汉字的区别等则要特别进行强调,以免受到语言负迁移的影响。

关于外来语的教学,日语中的片假名语大多来自西方语言,其中英语语音直接转换的大概为80%,则可以利用英语学生学习英语的优势,利用已知的英语语音快速记忆单词,如ベッド、ペン、バス等基本与英语发音接近的词语,则可以采取教师先读出来,让学生听,由此联想到英语的发音来帮助记忆。而对于一些如アメリカ、オーストラリア中R音发L音的规律也可以让学生在学习中体会,从而达到更快地记忆单词的效果。

此外,关于词义的解释,就笔者这几年的教学经验来说,对于英语二外的学生而言,如能配合使用一些英语的解释,能很明显地提高学生兴趣。如二外教材笔者所选用的是《中日交流标准日本语》,但在教学过程中也参考了多种教材,其中有大连理工大学早期出版的《新日本语基础教程》,其在单词的编写中,特意在每一个单词后都配有英文解释,如べんごうし、弁護士、律师、lawyer;やくそく、約束、约定;约会、promise;appointment;……以此种形式编写,笔者在教学过程中深刻体会到了此种编写对于英语专业二外日语的学生的积极作用,既可以提高学生的兴趣爱好,又可以在学习日语的同时复习英语词汇。其语言的正迁移作用很明显要大于负迁移的作用。此外,在平时的单词检查小测试中,若能插入进行英日方面的转换,如报日语假名要学生写出英语,或是报英语要学生写出相应日语,不仅锻炼学生语言反应能力,还又强化了英日两种语言的学习。只是,此方面对于日语教师英语方面备课要求量更大,对教师提出了更高的要求。

(三)语法方面

语言学领域对根据语法形态,将中文、英语、日语分别分为孤立语、屈折语以及黏着语。三种语言各自有不同的特点,不容易混淆,但是可以利用三种语言中相似点来进行语言的正迁移。如日语中助词与英语的介词语法接近,助动词与英语的部分助动词也比较接近,日语中的关于动词自动词和他动词的划分也可以与英语中及物动词与不及物动词划分进行对比教学。

而且在语法句型方面,若能引用英语句型则效果也很显著。如笔者在二外日语教学中讲述到“~がほしい、~たい”句型时,单纯地用汉语讲解其含义是“想要某物,想要做某事”时,效果不如引入英语句型“want sth.和want to do sth.”,可见对于英语专业的学生来说,母语的影响虽然强烈,但是适当引入L2语言,可以对L3有更强烈的刺激,更能引发他们学习的兴趣。且二外日语中其语法句型大多能在英语中找到相应的句型,可以利用这一点来有效地激发学生的学习兴趣。

(四)语言文化方面

中日两国交往史源远流长。“珠穆朗玛连富士,黄河之水通江户”,不仅仅是指中日两国处在地理位置上的一衣带水的关系,同时也包括在传统文化,在对各自所拥有的精神文明上的相互尊重,相互学习的关系。而语言作为文化的载体,在不同民族之间的交流中起着至关重要的作用,也体现着各自民族不同的文化习惯。

如中国人见面习惯问候语为“你吃了吗?”日本人则是“お元気ですか。”同是“再见”,日文中“じゃ、また”“失礼します”“さようなら”等各种场合下的用法。“すみません”中文译为“对不起”,可是在日语中却有着比“对不起”本身更广阔的含义和用法。此是比较中日之间文化的联系和区别。

在语法系统中,日英同为岛国,受自然条件影响较大,因此在日常生活中多用不及物动词,偏向于被动形式表达非主观意志,而中国为大陆国,行为模式偏主观,表现在语言中多使用及物动词。教师在讲解此方面知识时,不仅要讲语言本身,还应该将此种语言背后的文化背景讲述给学生听。一方面可以引发学生兴趣,进行对比学习。另一方面也可以培养学生的跨文化思维,更好地去理解语言背后的国家,更准确地应用语言。

四、结语

综上所述,三语习得理论从本质上来说就是对比学习。利用三语习得理论中的迁移理论,能有效地将中文、英语、日语进行对比学习,不仅从语音语调,词汇,语法方面,还有语言文化方面,合理有效地利用正迁移理论,能够提高学生学习兴趣,正确把握各语言之间本质使用方法,避免负迁移现象,提高二外学习水平。

此外,所谓“兴趣是最好的老师”,笔者在几年的二外日语教学生涯中,尤其深刻地体会到了这一点,无论是从語音,词汇层面还是从语法,文化层面上引入对比教学,无不是围绕着提升学生学生兴趣这一点展开的,明确二外学生学习动机,有效地提升学生学习兴趣,变“教”为“学”,才是二外教学的重点所在。

参考文献:

[1]韩青.三语习得理论对英语专业二外日语教学的影响初探 [J] 普洱学院学报.2017年12月第33卷第6期.

[2 ]赵露.三语习得视角下英语专业二外日语教学研究 [J] 长春师范大学学报、2016年1月第35卷第1期.

[3 ]吴罗娟.三语习得理论对英语专业二外日语教学的启示 [J] 时代文学下半月、2015年9月.

[4]雷晓敏.试论三语习得对话教学建设—以二外日语为例 [J] 广东外语外贸大学学报、2011年3月第22卷第2期.

[5]杨煜婷.徐蓉 国内外三语习得研究综述与析[J] 开封教育学院学报、2016年9月第36卷第9期.

猜你喜欢
语言迁移
概念迁移理论述介
基于语言迁移理论探索二外日语教学改革
综述小学英语教学中的迁移现象