各国机构RDA政策声明及与AACR2条款比较分析
——以题名著录与检索点为例

2018-02-07 00:57高红
数字图书馆论坛 2018年1期
关键词:编目德语正文

高红

(华东师范大学图书馆,上海 200062)

《英美编目条例(第二版)》(Anglo-American Cataloging Rules,2nd edition,AACR2)无论从编制初衷还是有价值的修订,针对的都是英语国家[1],而《资源描述与检索》(Resource Description and Access,RDA)作为AACR2更新版本的编目规则,其目标之一是实现国际化,条款设置既考虑了国际范围应用的需求,也提供了多种本地化选项[2]。RDA打破英语国家局限,力图实现适合世界各国的编目需求,促使非英语国家积极尝试接受。德国成为继RDA编制国外,最早宣布加入RDA修订计划和实施RDA的唯一非英语国家[3]。

由于不同国家的编目实践存在差异,为适应各自需求,RDA设计了丰富的本地化选项供编目机构选择。不同的选择体现出各机构编目实践或编目规则的差异。政策声明的制定便于本地化选择,从而更适应本地的编目实践,确保编目的一致性。

目前发布在RDA工具包网站上资源栏的政策声明共有8个,涉及美国、英国、澳大利亚和加拿大4个RDA编制国,还有德国、奥地利和瑞士(以下简称德奥瑞)3个德语国家,另外2个是瑞典和芬兰,以及1个音乐协会[4]。中国高等教育文献保障系统(China Academic Library &Information System,CALIS)联机合作编目中心于2015年5月在CALIS官网发布《CALIS联合目录外文编目RDA政策声明》,声明同时发布在RDA工具包网站[5]。中国国家图书馆也已完成外文编目的政策声明,并将出版印刷版。各机构政策声明都在百条以上,虽然详简程度不同,但制定目的、排列方式和使用方式一致[6],需要和RDA正文配套使用。

本文选取题名著录和检索点对不同国家机构的政策声明内容进行对比,并与AACR2进行比对。题名是用户查找、识别、选择、获取资源的核心元素,选取与题名著录、检索点相关的政策声明进行比较分析,具有典型代表意义。选取的5个机构分别来自美国、英国、澳大利亚、加拿大、德奥瑞,选择德语国家(德奥瑞)主要是为分析RDA对非英语国家的适应度。

1 政策声明内容

RDA提供的本地化选项包括交替(在正文规定外提供一种替代做法)、可选附加(针对正文规定说明可补充的信息)、可选省略(针对正文规定说明可省略的信息)、例外(对特定类型资源指定不同于正文规定的做法)[2]。本文重点选取可选和交替规则的政策声明进行比较,内容均依据RDA工具包网站于2017年10月发布的最新版本[4,7]。

表1为依照编目实践顺序,汇总美国国会图书馆政策声明(美国)、不列颠图书馆政策声明(英国)、加拿大图书馆和档案馆政策声明(加拿大)、澳大利亚国家图书馆政策声明(澳大利亚),及德语国家政策声明(德奥瑞)5种政策声明内容,其中“采用”“不采用”是针对交替/可选规则而言。

表 1 各国机构政策声明比较表

续表

表1较全面地概括5种政策声明内容,直观地展现英语国家和德语国家的操作差异。以下对一些编目规则作简要概述。

(1)关于正题名来源附注,美国和澳大利亚政策声明都将其定义为核心元素,因此这2个国家不采用交替规则,即只要正题名不是取自规定的信息源,都需要编制附注说明来源。

(2)作品题名文字不同于创建机构首选文字是RDA的重要修订规则。正文规则是根据创建数据机构选择的方案音译题名,提供交替规则:选择创建数据机构首选择语言信息源中众所周知的题名或题名形式作为作品的首选题名。美国声明此交替规则适用于1501年前创作的非希腊和拉丁文的匿名作品,如有则选择英文题名。德奥瑞声明原文为拉丁文的作品采用交替规则。而对于中文资源来说,该修订规则为统一题名所用语言的争议提供了很好的思考方向[8]。

(3)关于题名/作品题名中出现的变音符号,正文规定转录变音符号,提供可选附加规则:依据数据所用语言的标准用法,添加信息源上未出现的变音符号。德语和法语均有重音类的变音符号,因此德奥瑞采用可选附加。加拿大针对法语资源采用,其他语种由编目员判断。

(4)关于首选题名首冠词,德奥瑞与其他4个国家完全不同。德奥瑞采用正文规则,即当记录首选题名时,如果出现首冠词,则应包含在首选题名内;美国、英国、加拿大和澳大利亚采用交替规则,即首选题名省略首冠词,除非作品题名以该冠词检索(如以人名和地名起首的题名)。

(5)关于不同个人、家族或团体汇编作品缺少总题名的首选题名/规范检索点规则。澳大利亚和德奥瑞均采用正文规则,即记录每个作品的首选题名或为每部作品构建单独的检索点。对于首选题名,美国、英国和加拿大采用交替规则,即为汇编作品自拟一个描述性题名作为首选题名。对于规范检索点,美国和英国采用交替规则,即自拟题名构建代表作品的规范检索点;加拿大是由编目员判断。

(6)关于识别两个及以上未编号或未连续编号作品组成部分首选题名/规范检索点的规则,美国、英国、加拿大和澳大利亚均采用交替规则,即记录惯用总题名“选集”为首选题名或将组成部分视为整体,附加惯用总题名“选集”,构建规范检索点。德奥瑞采用正文规则,即记录每个组成部分的首选题名或为每个组成部分构建规范检索点。

(7)关于两部以上非全部特定形式汇编作品规则,美国、加拿大和澳大利亚一致采用交替规则,即记录惯用总题名,题尾附“选集”字样。美国和加拿大还另行规定,为第一部或主要作品提供规范检索点。英国和德奥瑞采用正文规则,但英国对单行资源则采用交替规则。

2 比较分析

2.1 RDA与AACR2条款异同分析

RDA作为AACR2的更新和替代版,分析两者的异同,有助于理解各政策声明对可选或交替规则的选择理由[9](见表2)。

表 2 RDA与AACR2比较

2.1.1 RDA与AACR2完全相同

可选/交替规则与AACR2完全相同、RDA正文与AACR2完全相同、正文与可选/交替规则从AACR2条款分解而来,这三项体现了RDA与AACR2的一致性,涉及19个条款,14个条款集中在RDA第一部分第一章、第二章,记录载体表现和单件的属性。从编目实践看,这些规则属于描述部分,说明在题名描述方面,RDA和AACR2差异不大,均如实转录资源本身呈现的形式。RDA的可选/交替规则是在AACR2的基础上,增加更灵活的处理选项。

2.1.2 RDA与AACR2部分相同

RDA与AACR2的差异性体现在RDA正文与AACR2部分相同、可选/交替规则与AACR2部分相同,涉及条款8个。从编目实践看,改变的条款属于检索点和规范检索点部分。RDA相较AACR2的变化,主要体现在以下两点。

(1)RDA规则更加细化。RDA正文与AACR2部分相同的规则有5个,涉及无总题名资源自拟题名的规则。缺少总题名资源规则,对应AACR2条款1.1G中两者相同的部分。对缺少总题名的资源综合著录,按照这些题名在主要信息源中出现次序,或作品在文献中的次序,转录各个作品的题名。不同之处体现在AACR2将资源区分为有主要作品和无主要作品的情况分别处理,如果有主要作品,将主要作品的题名作为正题名,其余作品的题名著录在内容附注;对于无主要作品的资源处理方式与RDA一致。RDA的规则更注重对每部作品的揭示,不分内容主次。

自拟题名语言文字的规则,对应AACR2条款中1.1B7。对找不到题名来源的作品,编目机构需自拟一个描述性题名,不同之处在于RDA更进一步对描述性题名的语种作出规定。

关于识别两个及以上未编号或未连续编号作品组成部分首选题名/规范检索点的规则,通常由“创作者+作品题名”构成,若是不同个人、家族或团体的汇编作品,则属于没有创作者,因此首选题名和规范检索点的规则是一致的。对应同一个AACR2条款21.7C和RDA一致的是都不自拟总题名,为汇编中的每部作品创建单独检索点,不同之处是AACR2选择主要信息源中提到的或适合文献的第一作品作为标目,而RDA为每部作品创建单独检索点,其规则更加细化,有利于揭示汇编中每一部作品。

构建共同责任作品规范检索点,对应AACR2条款21.6,一致的规定是对于负有共同责任的创作作品,创建对作品负有主要责任的个人、家族或团体的规范检索点。不同之处是RDA不区分责任者的多少,都选择负有主要责任的个人、家族或团体的规范检索点,而AACR2规定如果负有共同责任的个人、家族或团体超过3个,则以题名标目。

(2)RDA取消“3的原则”。RDA可选/交替规则与AACR2部分相同的规则条款有3个,都是针对没有包含所有作品汇编作品的规则,对应AACR2条款25.6B、25.9和25.10。汇编作品一直是编目的难点,两者最大的不同体现在RDA取消了AACR2条款中“3的原则”。AACR2的规则只有当汇编作品中含3部及以上作品时,才和RDA交替规则一致,记录惯用总题名“选集”。RDA并没有针对汇编作品中单部作品的数量作特别限定或规定,即适用对象都是“两部及以上”。

2.1.3 RDA的适应范围

RDA为作品题名提供了更多不同选择,正文是一种可选规则,交替/可选是另一种可选规则。正文或交替/可选与AACR2完全相同的部分说明RDA依然适应英美体系编目习惯,部分相同的部分既体现RDA为实现目录用户任务进行的改进,也体现了RDA为适应英美体系外国家/地区的编目习惯所做的改变,说明RDA更加适应全球不同国家/地区编目习惯,也符合其提出的成为全球编目规则的目标。

2.2 英美体系RDA政策声明与AACR2条款的关系分析

比较英美体系政策声明与AACR2的关系,分析RDA对AACR2的继承和发展,同时为后续分析RDA是否适应英美体系外国家/地区的编目习惯提供基础。

从表1可知,4个RDA编制国的政策声明基本一致,只在少数情况下针对特定资源时有少数差异,这符合不列颠图书馆政策声明第0章的说明:在可能的情况下,编制国的4个国家图书馆在记录中应用哪些交替、可选增加、可选省略上达成一致意见[10]。因此,以美国为代表分析英美体系国家政策声明与AACR2条款的关系是有代表性的,也能说明编目规则在内容上的延续和细化。

从表3可见,美国国会图书馆政策声明与AACR2完全一致的规则20个,达到74.1%,由此可以说明,美国国会图书馆政策声明作为英美体系的代表,其编目规则大部分是延续继承的。其余7个规则中有3个是可选附加规则,美国未作出明确规定,即在编目实践中由编目员自行判断,另外4个交替规则虽然和AACR2处理方式不同,但并非与AACR2背道而驰,而是将规则进一步细化,使描述或检索点更加客观,符合资源特征。

2.3 德语国家与英美体系RDA政策声明差异分析

比较德语国家与英美体系政策声明的差异,既体现德语国家对AACR2的不适应,也说明RDA国际化进程为德语国家选用RDA提供可行性。从政策声明看,德语国家与英美体系编目实践的差别主要体现在以下3点。

(1)关于变音符号的可选择附加规则。变音符号对于德语和法语的识别非常重要,因此对于德语国家而言,这是必须要采用的附加规则,即信息源上未出现的变音符号应依数据所用语言的标准用法添加。加拿大针对法语资源也采用此可选附加规则,显示RDA增加此规则的必要性。

表 3 美国国会图书馆政策声明与AACR2比较表

(2)关于首冠词的交替规则。原先沿用自AACR2的正式条款“省略首冠词,除非统一题名应以该首冠词排列”变成交替规则。4个英语编制国依然沿用AACR2的做法,采用交替规则;德语国家采用正文规则,即当记录首选题名时,如果出现首冠词,则应包含在内。保留首冠词是德国最先提出的修订建议,反映欧洲非英语国家的普遍做法,RDA最终采纳德国的修订建议,将沿用AACR2的原规定改为交替规则,彰显了RDA走向国际化的决心[11]。

(3)针对不包含全部汇编作品的交替规则。4个英语编制国都采用交替规则,记录惯用总题名“选集”。德语国家对多个部分单行资源的层次描述有悠久的传统,因此直接采用正文规则,即记录每个组成部分的首选题名或为每个部分构建规范检索点。

从表1和表2可见,德语国家与英美体系国家规则的差异明显,不同选择的政策声明有18个。美国国会图书馆政策声明与AACR2一致的规则有14个,即德语国家在与题名相关的政策声明中有78%与AACR2不同,说明德语国家的编目习惯不适用AACR2,德语国家采用AACR2将是一项重大的挑战[12],而RDA提供更多选择给非英美体系的编目国家。如关于变音符号,以及对多个部分单行资源的层次描述,为解决对不同类型资源的描述,RDA提供全面、分析和分级3种描述资源方法[12]。9个相同选择的政策声明中有6项规则,美国国会图书馆政策声明与AACR2一致,说明在协作环境下描述资源的一致性[12]。

3 结语

从编目规则到元数据标准,RDA致力于成为国际通行标准。对于英语国家,虽然RDA编制体例和AACR2完全不同,但规则内容存在继承或发展,英语国家均能顺利适应;对于非英美体系国家,由于RDA提供许多本地化选项,增加对非英语国家/地区编目习惯的适应性,打开了全球应用的大门。

对于中文资源而言,RDA本地化选项同样提供实施思路。如关于作品题名文字不同于创建机构首选文字的重要修订,就是符合中文编目习惯的规则。随着RDA正文规则的不断修订,越来越多的规则更加适应中文资源编目习惯。如国家社会科学基金项目“《资源描述与检索》的中文化及其应用研究”提出的修订建议中[8],关于连续出版物主要变化的规则,RDA正文规则修订后分为两种不同情况进行处理:将正文切分为单词的语言和文字及不能将正文切分为单词的语言和文字,后者解决了中文题名哪些属于“主要变化”的问题。我国编目界应积极参与RDA修订,提出适合中文编目的建议和意见,使中文资源尽早实现RDA编目,促进编目规则全球一体化的实现。

[1]王松林.AACR2的新版本新内容[J].图书馆学刊,2002(1)∶9-12.

[2]胡小菁.RDA的国际化设计和本地化实施[J].大学图书馆学报,2013(1)∶42-46.

[3]编目精灵III.LC宣布2013.3.31为RDA实施切换日[EB/OL].(2012-02-29)[2017-09-14].http∶//catwizard.net/posts/20120229210233.html.

[4]RDAToolkit.Resources[EB/OL].[2017-11-10].http∶//access.rdatoolkit.org/.

[5]CALIS联合目录外文编目RDA政策声明[EB/OL].(2015-05-22)[2017-09-14].http∶//project.calis.edu.cn/calisnew/subnews.asp?id=947.

[6]梁红,姜化林,涂颖哲.CALIS、美、英、澳的RDA政策声明比较分析[J].大学图书馆学报,2016,34(1)∶25-34.

[7]RDAToolkit.RDA[EB/OL].[2017-11-10].http∶//access.rdatoolkit.org/.

[8]张期民,霍艳蓉,庄蕾波,等.适应中文的RDA修订建议[J].数字图书馆论坛,2013(7)∶18-22.

[9]吴龙涛,叶奋生,吴晓静.最新详解英美编目规则∶第二版[M].北京∶国家图书馆出版社,2002.

[10]British Library Policy Statements[EB/OL].[2017-11-10].http∶//access.rdatoolkit.org/.

[11]高红,胡小菁.欧洲RDA兴趣小组的工作及其启示[J].图书情报工作,2012(23)∶119-122.

[12]ALIVERTI C,BEHRENS R,SCHAFFNER V.RDA in Germany,Austria,and German-speaking Switzerland-a new standard not only for libraries[J].Jlis It,2016(2)∶253-278.

猜你喜欢
编目德语正文
更正声明
更正启事
国家图书馆藏四种古籍编目志疑
Solution of the Dipoles in Noncommutative Space with Minimal Length∗
Eva Luedi Kong: Journey to the East
粤剧编目整理之回顾与展望
合作学习在大学德语阅读课中的应用
哲学“专业德语”教学研究初探
CALIS联机合作编目中的授权影印书规范著录
图书馆集成管理系统在藏文图书编目中的比较研究——以ILASII和GDLIS为例