李少伟
(河北政法职业学院,河北石家庄 050051)
当前,全球经济一体化持续向深发展,作为茶叶的发源地,我国的茶叶产业市场在国际市场上逐渐扩大规模,并获得了愈来愈多的机会参与到国际贸易与交流当中。在国际贸易的过程中,茶叶的专业英语翻译的地位逐渐显露出来。具体地,英语是国际茶叶企业市场的主要语言,各企业的茶叶都是以英语为语言媒介进行贸易交流的。除了茶叶日常经营活动,国际茶叶企业市场里包括茶叶贸易合同、茶叶企业发展可行性报告、茶叶国际贸易信函、茶叶企业招投标文件都是用英语完成的。但是,茶叶英语的词汇量是极其庞大的,且茶叶英语词汇常常被用于茶叶的名称、茶叶国际贸易、茶叶的生产与种植技术等广泛的范围。总的来看,对于我国茶叶专业英语学习者和茶叶企业来说,茶叶专业词汇的翻译是具有一定难度的,而这也拔高了对我国高校茶叶英语的翻译教学的要求。由此,作者主要分析了与茶叶相关的专业词汇,期望能够为茶叶英语词汇的翻译提供些许益处。
作为专门用途英语的一种,诸如茶叶的种植、茶叶贸易、茶叶的生产加工等都是茶叶英语词汇设计的范围,与此同时茶叶英语词汇也涉及历史、文化、科技发展等多个学科和领域。茶叶英语词汇数量庞大,且相对于常用英语词汇来说,茶叶英语词汇的语言构成、文化内涵都相对复杂一些,其更具文化性和专业性。具体来看,茶叶英语词汇的特点主要体现在以下几个方面:
一是在茶叶英语词汇中多专业术语。茶叶英语词汇多涉及茶叶名、茶叶生产、茶叶种植、茶叶加工、茶叶科学技术等茶产业的各个方面。另外,茶叶英语词汇因其涉及学科交叉而衍生出了诸多专业性强但用途狭窄的专业术语。此外,茶叶英语词汇常常将常用的词义与特有的茶叶工艺或茶文化予以融合,也即是用日常性的词汇进行词义上的转化,继而衍生出其特有的词汇,譬如:烘青、炒青、蒸青、熏花等。这些茶叶特有的词汇常常给茶叶词汇的英语翻译带来认知与操作上的困难。从整体上来看,茶叶英语专业词汇与中国茶文化是紧密相连的。诚然,由于一些原因的影响与作用,一些茶叶词汇常常是单一的,甚至是约定俗成的,不再局限于中国传统茶文化的范畴,比如茶叶党。
二是茶叶英语词汇多复合词。很多茶叶专业新词汇多是依照一些词汇根据相应关系组合而成的,这些词常常被称为茶叶英语词汇的复合词。茶叶英语复合词的出现拓展了茶叶英语的词义。具体来看,茶叶英语词汇中的复合词多关乎茶叶加工工艺、茶叶种类方面的内容,且多由形容词与名词以及名词与名词组成。
词汇被视作翻译的基础,翻译茶叶的词汇包含了茶文化、构词法、英美语言文化等内容,其在语言学习和跨文化交际中具有良好的参考价值。相对于广大而广泛的英语翻译教学而言,学习和掌握一定数量的茶叶英语词汇有利于提升学生的文化认知能力,扩充词汇量。具体来说,其影响力主要表现在以下方面:
一是可以增强翻译教学中的文化意识。因为语言文化的差异,所以在翻译和茶叶相关词汇时难免受到西方文化的影响,与此同时,很多专业词汇具有特定的文化内涵,包含众多元素,比如说政治、情感元素、民族精神等文化因素构成。在某种程度上来讲,茶叶英语词汇是我们沟通英美文化的重要媒介,也是英美文化在一定情境下的产物。故而,加强对茶叶英语词汇的学习于翻译教学来说是十分有必要的。学生在学习这些词汇的过程中能够能够切实地感知英美文化的特质、特点。此外,在将中国茶也词汇与茶叶英语词汇的对比中,学习者可以逐渐形成良好的跨文化意识,减少因为汉语影响出现的翻译错误。从一定程度上来看,茶叶英语词汇对培养中英跨文化交际的语境思维作用显著。
二是可以将翻译教学形象化。课堂趣味性非常重要,翻译教学形象化能够吸引更多的人参与进来。对比传统的教学,由于茶叶英语词汇常常融合了经济、历史、地理等文化内容,而使得翻译教学更为生活化、拥有了文化情趣,这与传统的与传授构词法、语法的枯燥的翻译教学是有很大区别的。这样的翻译教学更加有利于培养学生的兴趣。除此之外,与茶叶相关的词汇构词也独具特色,它常常自然地将中西文化相联系,并让词汇学习生动、形象。这样的翻译教学对于引导学习者更为直观、准确地认知英语词汇以及将中英文化情境相关联意义重大。这样的翻译教学是对传统的死板教学的颠覆。
中西方文化交流最早就是通过贸易往来进行的,而茶叶则成为一种很好的载体,茶文化也是翻译教学中的一个个性因子。诚然,就当前我国众多高校的现状来看,我国各高校对茶文化及茶词汇的认知还有所欠缺。这也使得茶叶英语词汇作用于翻译教学的力度很不够。为此,要想切实提升茶叶英语词汇对翻译教学的作用、将培养学习者的跨文化交际能力落到实处,就须着力做好以下几个内容:
一是教师要在教学中将茶文化观念导入。在开展教学的过程中,教师要对中国茶文化有清楚的认知,在翻译教学中导入中西方茶文化的对比以及茶叶英语词汇的学习。与此同时,要在其日常教学中有意识地导入茶叶英语词汇。这样,一来可以巩固学习者对茶叶英语词汇相关知识的认知与理解,二来可以避免传统课堂教学的呆板,调动学习者的学习兴趣与参与度。而这也是对我国英语翻译中茶文化教学体系的完善。
二是翻译教学的教师应基于学习者的学情,将一些有趣、有内涵的适合用于中英茶文化对比的茶叶词汇引入到自己的翻译教学中,以此丰富翻译教学的内容。另外,教师还要根据自己的教学目的适当地选择茶叶英语词汇以及教学思路。教师可以在教学过程中逐渐建立自己的茶叶词汇库,这样做一方面是为后续的教学通过现有的素材,另一方面也可以依据这个库探索茶文化于翻译教学的最大契合。此外,教师也可以多途径地让学习者更为直观地感知茶文化、进行茶叶词汇对比,并让学习者更多地茶叶词汇的使用中。这样做的好处是可以非常直接地让学习者感受在词汇翻译中的一些问题,继而在活跃课堂气氛的基础上,改善茶叶英语词汇翻译教学的效果。
教师在茶叶英语的词汇教学中,始终要将中西文化作为立足点,而后在综合考量中英双方交际习惯、用语差异后选择适当的、行之有效的教学方式方法。要因材施教,不能鲁莽地一刀切,不实施影响学生积极性的教学行为。
三是翻译教学过程中,教师应充分考量文化语境、学习者的职业发展需求等科学选择适用的评价机制。这种机制一方面能够考量出学习者中英文化语境的切换是否自如,另一方面又能强化学习者的适应力。具体地,我们不能将翻译教学的考核目标定格在学习者对茶叶词汇记忆的数量多少上,更多地应该关注学习者对茶叶英语词汇的认知理解及其应用实践。翻译教学应该做的是要让学习者基于对中西茶文化的异同,继而开启对整个中西方语言的的对比探索,以此切实地提升学习者的英语语言应用能力。此外,教师在翻译教学中,要清楚把握中西方茶文化内涵,善于发现各类与茶叶相关词汇的特点,把握其中的规律和翻译技巧。教师还要妥善地联系科技英语翻译,引导学生将茶文化元素和英语词汇相融合;依据意境以及词汇搭配的需要恰当地选择科学的翻译技巧,自此提升茶叶英语词汇翻译的科学性。
茶叶专业词汇构成了中西方茶文化交流的重要载体,涉及到茶叶的英语词汇数量众多,且多构成相对复杂。就茶叶英语词汇本身而言,其在跨文化交际中的价值显而易见。茶叶英语词汇在我国的英语翻译教学中意义也是非常不错的。故而,在我国的高校英语翻译教学中,高校以及高校教师都应该树立对茶叶英语词汇的教学价值的良性认知,继而在翻译教学中,恰当地引入中西茶叶词汇,要把与茶文化相关的词汇作为重要的教学素材,这对提升学生翻译能力是非常有帮助的,从而推动中西方的文化交流。
[1]兰冰.浅议西方茶文化及英语“茶”语[J].曲靖师范学院学报,2011(01):118-121.
[2]王爽.跨国贾易中茶叶专有词汇英语翻译研究[J].福建茶叶,2016(01):46-47.
[3]黄剑.茶的多维意义及中英茶文化比较[J].农业考古,2014(02):330-332.