英文翻译中语言的多元化文化分析

2017-11-29 11:10桂峰兰
大陆桥视野·下 2017年12期
关键词:英文翻译语言

桂峰兰

【摘 要】随着社会的不断发展,经济和文化逐渐进入多元化,人们之间的交流也日益频繁,尤其跨国界的交流也日趋增长。在这种背景下,需要对语言之间的转换有一定的掌握。而英语在世界范围内比较广泛,其交流的作用比较突出,因此对于英文的翻译来说,需要在翻译的转化中体现出多元化的特点,从而缩短人们的之间的距离,增强人们的交流感。

【关键词】英文翻译;语言;多元化文化

世界经济的全球化使得世界范围内的人民交流日益频繁,英语翻译从根本上来看,其也是为了加强人们的交流,便于语言进行交流。因此,在进行翻译的过程中要重视文化背景,这也是翻译工作的一种进步[1]。其中,在翻译的过程中,译者不仅要能够明确掌握两种语言在表达方式上的差异性,还需要加强对语言背后文化的重视程度,在英语翻译的过程中要突出其文化性,而不是将原文要表达的意思进行直译。

1.英语翻译概述

从理论上来说,翻译具有不可逆行以及可译性,在进行翻译的过程中,将原文的含义用更加艺术和科学的手法表现出来。因此,翻译是对译者的综合知识的考验,而英语翻译就是要求译者结合当时的时代背景、作者要表达的思想、现实的观点等,通过灵活的翻译手段让读者能够从中找出有益的信息。另外,译者对于翻译国家的文化、历史背景有很深的研究,这样才能够保证英语翻译的精确性。

2.语言多元化存在的形式

2.1 历史文化的多元化

我国历史悠久,源远流长,虽然在不断的发展和进步中,语言的形态以及文字的表现改变巨大,但是受到历史文化的深远影响,传统的封建思想在我国人民脑海中根深蒂固。例如,对于亲属关系,我国的语言对于不同的亲人设定都有专门对应的称呼,这些称呼基本都具有独有性,每一个称呼所代表的身份也不同。但是在英文中,对于身份的界定没有这么清晰,对年龄的要求也不严格[2]。历史文化的多元化使得语言的多元化形成,这使得在英文翻译的过程中,很难有相对应和匹配的词来进行表达。

2.2 地理位置的多元化

气候的差别由于地区经纬度的不同也显得尤为突出,我国南方和北方的四季差异十分明显,环境的不同对于地区人民的生活习惯也有很大的影响,也在很大程度上决定了饮食的不同,这也导致了不同地区人们的生活模式和劳作方式也迥异,因此,语言表述上的差异在这种背景下也难以避免。由于很多的特殊名词和专有词汇不能够通过英文的来准确的表达含义,这使得在翻译过程中受到的阻碍比较大,但是也促进了语言的多样化发展。

2.3 宗教信仰的多元化

宗教信仰实施不受语言、肤色、人种等外部条件限制的一种意识形态。语言由于其具有复杂性、任意性、随机性等特点,因此人们的精神思想难以被统一。宗教的形成和发展的过程中,使得不同地区的人们能够统一信仰,这在很大程度上促进了语言的发展和进步,最早期对于语言的研究是为了对宗教进行更进一步的研究,而宗教在进行传播的过程中,与本土的语言有机的结合在一起,这使得在宗教传播时,对语言的规范以及形成也起到了一定的引领作用。基督教、佛教、伊斯兰教甚至印度教等在不同的地区进行分区,长期和久远的环境影响使得人们在对于同一事物的观念上难以达到统一,并且分歧巨大,这也造成语言习惯必然不相同。宗教对于语言的进步和发展有着不可磨灭的贡献[3]。

2.4 民族的语言多元化

总所周知,我国民族众多,并且每个民族的语言形式也不尽相同,很多民族都有其自身较为独特的表达方式。因此,这使得各个民族的风俗差异比较大。另外,在历史的发展进程中,各个民族保留下来的文化精髓也不相同,只有民族内部的语言才能够将原始和进步的整个过程中能够记录。世界的每个国家在形成和发展的过程中都拥有这样的因素,这是语言多元化能够形成最为重要的一个原因[4]。当前,随着社会的发展和科学的进步,国际之间的交流也日趋频繁,经济、文化等不同领域也在不断地发展,彼此也在更进一步的交流,这使得国家之间的交流和联系不可避免,而英语由于其广泛的分布和应用,因此成为了加强外界交流的桥梁。

3.英文翻译中语言多元化的体现

3.1 在实际交际中的体现

英语翻译的前提和基础是要对中国文化有充分的认知和深入的研究,要求文字的表达要简洁和准确,并且能够表现出语境的涵义。由于我国历史比较悠久,因此语言表达的体系相对成熟,而英语国家与我国的历史背景、实际国情均差异比较大,因此在英语和汉语之间的翻译和转换来说,难度较大。由于语言环境有生长型的特点,因此在进行翻译的过程中需要对其加强重视,在翻译的过程中注重对多元化的特点进行结合,在翻译的过程中要与多元化的特色进行结合,在实际中要能够积极的践行[5]。英语表达较为直接,汉语表达相对来说则比较委婉。英语翻译要想能够保证语言准确,能够表达出实际的含义,需要对实际情况进行分析,并结合一定的文化背景。

3.2 教育文化程度

步入新世纪,我国的经济发展比较迅速,综合国力也随之快速提升。在全球经济的排名也在向发达国家看齐。但是我国的人均水平仍然处于发展中国家的行列,在现阶段,我国发展不平衡,这使得贫富差距较大,使得国家之间的环境也不尽相同。在城市中,城府的工作人员、教师、大学生以及医生等群体,由于受到了良好和高等教育,因此属于知识分子;而农村和山区,由于教育资源极度匮乏,教育的硬件和软件设施也不普及,因此群众的文化素养比较低。而受过高中教育的人,在这里就被称为知识分子。从这个角度来说,在进行英语翻译的过程中,要根据实际的情况和教育的文化程度,对某些名词进行实际和具体的定义。

3.3 民俗文化

我国历史比较悠久,在几千年的文化传承过程中,传统文化对人们的影响根深蒂固,难以磨灭。这使得我国民众对于很多事物带有先天性的偏见,例如对于财富的观念,中国人对于财富的观念比较保守,通过辛勤的劳动来换取财富,并且省吃俭用,从而为后代的发展给予经济上的支持,缺乏对于自身精神文明的追求。而西方人则更加注重个人的享受,其认为自身的奋斗是为了获得物质基础,在物质基础上获取精神各个层面的需求和享受。这是由于国家的文化背景相差较大,使得民俗文化也不同。我国长期受儒家文化的影响,因此与西方国家的民俗对比比较鲜明,从中也能够体现出语言的多元化。因此,在英语翻译的过程中,还需要对民俗文化加深理解,保证譯文能够较为清楚的表达出合适的意义,降低语言的阻碍。

4.结束语

在进行英语翻译的工作中,译员对于语言的多元化需要高度重视。因此在翻译的过程中,要充分将语言中的文化价值体现出来。英文翻译不能够仅仅从字面的意识进行理解,需要根据实际的文化含义进行解释,这对于人们的交流也能够带来更加有益的帮助,与此同时,也要对语言的真正含义进行深入的了解。当前,对于英语翻译的工作还需要加强,要在人才的培养中提升重视程度,还要对课程的体系进行进一步的优化和改革,注重对多元化文化的渗透,从而促进我国英文翻译的发展。

参考文献:

[1]周启菊.功能对等理论指导下畅销小说翻译研究——以《最好的我》第四章英译汉为个案[D].济南大学,2016.

[2]李微.文化翻译观照下的中国电视剧外宣翻译——英译电视剧《全家福》翻译报告[D].对外经济贸易大学,2015.

[3]姜琳.《天津中新生态城智能电网主题展馆讲解词》英译实践报告[D].哈尔滨理工大学,2016.

[4]杨笑.后殖民翻译理论视阈下张爱玲自译短篇小说《金锁记》的杂合研究[D].西北师范大学,2015.

[5]皮谨煜.生态翻译学视角下辜鸿铭与理雅各《论语》两译本的对比研究[D].西南大学,2014.endprint

猜你喜欢
英文翻译语言
北京地铁播报站名的中英文翻译特点分析
古诗词英文翻译,一起领略中国文化之美
语言是刀
让语言描写摇曳多姿
英文摘要
Digest
多向度交往对语言磨蚀的补正之道
累积动态分析下的同声传译语言压缩
我有我语言
公示语英译的美学探析