汉语部分词汇与西班牙语对应词汇的对比分析

2017-11-25 00:41李阳
成长·读写月刊 2017年11期
关键词:高频词西班牙语词频

本文选取了名、鼻、蛋、地、肚、耳、发、肝、狗、骨、火、脚、颈、路、鸟、皮、人、日、肉、沙、山、舌、石、手、树、水、头、尾、膝、心、星、血、牙、烟、眼、夜、鱼、雨、月、云、站、爪、脂、种、嘴、吃、黄、白、热、根、灰、羽、干、叶、角这55个单音节汉字,在此基础上任意组合,构成了205个所有可能的汉语双音节名词,通过对比分析这205个名词在西班牙语中的对应情况,得出了一些结论,从而得到一些对西班牙母语者汉语词汇教学的启示。

根据词语的组合顺序和意思,本文将从五个方面分别对应西班牙语中这相应的205个词的情况,这五个方面分别是:(1)西班牙语和汉语顺序相同且意思一样的组合(2)西班牙语和汉语顺序相同但意思不一样的组合(3)西班牙语和汉语顺序相反但意思一样的组合(4)西班牙语和汉语顺序相反且意思不一样的组合(5)西班牙语中没有对应的组合。我们还可以将这五部分合并为三大方面,即:(1)西班牙语和汉语顺序相同的组合(2)西班牙语和汉语顺序相反的组合(3)西班牙语中没有对应的组合,这样的分类是为了分析的方便。

下面将从这些对应西班牙词的分布、词频、词性、词中间是否有添加成分,这四方面进行分析,以便从中得出一些教学的启示。

一、分布情况

从五个方面对对应西班牙词语组合的分布进行统计,可以得出:1、西班牙语和汉语顺序相同且意思一样的组合有32个,西班牙语和汉语顺序相同但意思不一样的组合有2个,即:西班牙语和汉语顺序相同的组合有34个;西班牙语和汉语顺序相反但意思一样的组合有89个,西班牙语和汉语顺序相反且意思不一样的组合有79个,即:西班牙语和汉语顺序相反的组合有168个;西班牙语中没有对应的组合的有16个。2、其中,五个小的部分中,(1)和(4)中有重复对应的组合8个,(2)和(4)中有重复对应的组合1个,(3)和(4)中有重复对应的组合3个。

通过对分布的分析,我们可以得出以下结论:

1、 汉语中的名词,在对应的西班牙语中,绝大部分都是以与汉语顺序相反的组合形式呈现的,而与汉语顺序相同的组合形式呈现较少。表格中西班牙语和汉语顺序相反的组合有168个,而西班牙语和汉语顺序相同的组合只有34个;

2、 汉语中的一部分名词,在西班牙语中没有相对应的组合,表格中西班牙语没有对应的组合的有16个;

3、 汉语中有一部分名词,它的一个名词在西班牙语中对应有两个不同的组合,即汉语中的一个项目在西班牙语中对应有两个项目。而西班牙语对应的这两个不同的组合,他们可以跟汉语顺序相同,也可以相反;可以跟汉语意思相同,也可以不同。在表格中,出现有两个对应的组合的词有12个。

二、分析词频

通过对这205名词的词频进行分析(本文暂定2000以下是低频词,2000—6000是中頻词,6000以上是高频词),我们可以得出以下结论:

1. 汉语名词在西班牙语中没有对应组合的词,他们基本都是低频词,词频在1000以下。表格中西班牙语中没有对应的组合的词有16个,他们分别是:火云、火鸟、火眼、火头、皮蛋、肉头、山月、山根、舌根、水名、水头、血路、夜月、夜路、雨地、雨水,其中,只有“雨水”一词例外,属于中频词,词频是5727,词频较高,其他词的词频最低的只有50,如:肉头。可以推断,这些低频词在西班语种可能没有或很少有也很少用相应的事物或概念,如“雨水”一词,虽然它在汉语中属于中频词,但西班牙语中没有,这可能跟西班牙雨水较少这一气候条件相关。

2. 汉语名词中的高频词(词频在6000以上),在对应的西班牙语中,大多都是和汉语顺序相反的组合。表格中的高频词有29个,如“心地、头发、人心、人人、名人、种种”等词,只有7个词的对应西班牙语是和汉语顺序一样的组合,其他22个词的西班牙语都是和汉语顺序不一样的组合。

3. 汉语的一个项目对应有两个西班牙语项目的这些词,词频基本不高,大多是低频词。表格中在表格中,出现有两个对应的组合的词有12个。占了所给词语的很小一部分,分别是:人头、肉干、水路、头人、云雨、云烟、爪牙、血肉、名人、沙地、头名、雨地。其中,除了“人头”、“名人”是高频词,词频分别是13052、20195,“头人”是中频词,词频是5604以外,其他都是低频词。

三、词性方面

有的汉语名词,在西班牙语的对应组合中,词性会发生变化。如“地热”一词,虽然在西班牙语中是和汉语顺序一样且意思一样的组合,但在西班牙语中,它的词性发生了变化,变成了形容词“geotermal ”;还有“地心”一词,在西班牙语中是和汉语顺序相反且意思不一样的组合,而且它的词性也不一样,也是成了形容词“centro de la tierra, geocéntrico”。

四、词中间是否有添加成分

通过表格可以看出,汉语的名词在对应的西班牙语的组合中,很多都借助“y”“y la”或“de”“de la”来构成完整的词,而汉语则是紧凑的两个字直接组合成一个词。

五、对汉语词汇教学的启示

通过以上的分析,我们可以从中得出对母语为西班牙语者的汉语名词词汇教学的启示:

1.汉语名词只有一小部分构词顺序是和西班牙语的组合顺序相同的,对于大多数的名词,西班牙语的词语组合顺序,和汉语是相反的,汉语名词的“偏—正”结构在西班牙语中大多数都是“正—偏”结构,因此在教学中,要强调学生的这种顺序意识,我们可以把那一小部分的汉语和西班牙语都顺序相同的词先挑出来,分类让学生记忆,然后剩下的词只需要告诉学生按颠倒的顺序去构词,去类推即可。这也要求教师要介绍必要的词汇知识,如汉语词汇特点、汉语构词法等知识,要专门系统地介绍给学生。

2. 词汇教学时,要注意提醒学生,汉语的复合词大多数直接组合,字与字之间不插入其他连接成分,直接意合,所以,在提醒学生注意构词顺序的同时,还要告诉提醒学生要直接组合,紧凑组合,去掉中间的连接成分,养成良好学习习惯。endprint

3. 对于西班牙语中没有对应组合的词,要单独讲,让学生单独记忆,并且要适当涉及一些文化背景的讲解,让学生理解有的词为什么西班牙语中没有,通过对比,在理解的基础上记忆。

4. 对于一小部分西班牙语中两个项目对应汉语中一个项目的词,首先教师可以从汉语中这个词的用法以及常用度的角度出发,找准西班牙语中两个項目中更合适的那个对应项,然后让同学重点记忆汉语中这个词的重点用法;其次,教师可以采用搭配的方法教这个词,

教“词块”而不是教“单词”。要交给学生实用性的搭配,这样也更有利于记忆。

5. 重视高频词的教学。汉语中的高频词,在西班牙语的对应组合中,大多都跟汉语的顺序不同,所以要重点强调这些高频词的构词顺序,强调这些高频词的用法。高频词是用的最多的词,要重点教学。

6. 对于汉语中有,但西班牙语中没有的词,如果是低频词,教师可以略讲,不必让学生刻意记忆;如果是高频词,教师可以讲解其背后存在的文化背景或者地理气候条件等的差异,重视词汇背后的文化意义。然后让学生理解记忆这些汉语词汇。

7. 注意那些汉语进入西班牙语中词性变化的词,挖掘其深层原因,从上面的表格可以看出,这类词不太多,可以在教学过程中挑出来,单独讲解记忆。

8. 词汇教学中,还要帮助学生分类记忆。教师可以先通过对比,找出汉语词汇与西班牙语词不同的特点,然后按照一定的标准进行分类,再根据每一类的特点,总结这类词的规律,方便学生学习记忆。如果有特殊情况,就可以单独记忆。正如表格中进行的分类。

9. 要重视词的句行为及词的典型组合。词块在真实交际中出现频率高于单词,具有融合语法、语义和语境的优势,并且形式较为固定。而且词块是作为一个整体存储在我们的心理词库中,所以在理解过程中,就可以带出整串,而不必切分为,这就会加快使用和理解速度。因此,教师可以用单词搭配成词组,然后组成句子,给学生一些常用经典例句,让学生理解学习词语。

10. 词汇教学要利用词根词缀,表格中大多数的词,都是一组词中有相同的一个语素,有许多都是词根语素,如“名人”中的人,“头名”中的“头”,教师可以利用这些相同的词根或词缀语素,让学生以类推的方式理解记忆以系列词语。

11. 加强词语辨析以及强调重点词语的教学。如表格中的“人头”和“人手”、“头头”和“头人”,这两组词语意思相近,是同义词,在这种情况下,我们在教会学生辨析词语的情况下,还要根据词频、常用度以及使用条件等情况,告诉学生每个词语的使用价值和学习难度,不是重点词语,不常用的可以不重点教学。

总之,词汇是汉语学习的基础,是语言构成的三个基本要素之一,词汇的教学也非常重要。束定芳、庄智象指出:“根据语言的本质特征及外语教学的特点,任何形式的外语教学都应遵循几个原则:(1)系统原则;(2)交际原则;(3)文化原则;(4)认知原则;(5)情感原则。”汉语的词汇教学同样不能背离这些原则。通过对西班牙语和汉语词汇的对比,得出的这些教学启示同样体现了这些原则,要交给学生必要的词汇知识,教的内容要实用,词语搭配和例句都要实用,要体现文化背景知识,符合学生的认知心理,教学要有重点,详略搭档,都体现了上述原则。

作者简介:李阳(1991.4.13-),女,民族:汉。籍贯:山西省晋城市,学历:研究生研究方向:汉语国际教育。endprint

猜你喜欢
高频词西班牙语词频
鲣鸟
基于词频分析法的社区公园归属感营建要素研究
西班牙语母语者汉语副词“就”的习得研究
电力西班牙语在委内瑞拉输变电项目上的应用
词频,一部隐秘的历史
云存储中支持词频和用户喜好的密文模糊检索
以关键词词频法透视《大学图书馆学报》学术研究特色