杨俊+司恬
摘要:随着日本电视剧《深夜食堂》在中国掀起的热潮,越来越多的人开始变得对日语越来越有兴趣。在《深夜食堂》中,最令人印象深刻的场景不得不说是演员松重丰饰演的阿龙在每一集中面对美食的赞叹和幸福满足的表情。基于此,本文将围绕「おいしい」、「うまい」、「やばい」、「絶品」这四个日语中关于“好吃”的口语常用表现发表几点个人见解。
关键词:日语;好吃;口语
随着日剧在中国的逐渐传播,以《深夜食堂》、《孤独的美食家》为首的美食类日剧在中国大受欢迎甚至受到翻拍。日语作为世界热门语言之一,对于“美味”、“好吃”这类的词汇,在日常生活中的表达如下。
1.「おいしい」
「おいしい」有两个本意,一个是对自己有好处、情况有益;另一个就是本文将要提到的美味、好吃的意思。语感上来说,「おいしい」是比较文雅、礼貌、有品位的说法。比起「うまい」,「おいしい」更偏重于在口中慢慢蔓延的美味,口感上更加柔和。「おいしい」本身的语源在历史虽然算不上悠久,但是在江户时代却在日本得到了广泛传播。在标准语逐渐形成的过程中,被大众认知为“东京的有教养的人”所用的语言,慢慢地从女性用语转变为男女可用的、东京多用的转变为全国范围使用的词汇。
2.「うまい」
作为另一个最常用的感叹食物美味的词汇,「うまい」除了与「おいしい」相同的两个本意以外,还有擅长、熟练、得心应手、人际关系良好(多指男女交往顺利)等意思。从“美味”的语义来看,「うまい」的使用更侧重直接刺激舌尖的味道,比较倾向于味道强烈、有冲击性的食物,比起「おいしい」语感上比较豪放,偏男性化。所以比起女性,「うまい」更为男性常用。
3.「おいしい」和「うまい」的区别
这两个词汇除了在语义上的不同以外,「おいしい」和「うまい」还有其他不同之处。
首先,使用地区的不同。国立国语研究所在1950到60年代通过调查绘制成的“日本语言地图”(网络公开发布)上有「おいしい」与「うまい」的分布情况。地图显示,「うま」系列词语(包含「うめえ」、「んまい」、「うまか」等)遍布全国,而「おいしい」仅零散分布在关东到中部地区一带,北陆到关西地区、中国·四国地区一带。分析得出的结果是,「ウマイ」类词属于全国性的历史较为悠久的表达,而「オイシイ」类词则是后来新从中央地区向其他地区普及开的”。由此看来,由于历史和地域等原因,「おいしい」和「うまい」在日本各地的接受度和使用情况不尽相同。
另外,「うまい」给人的感觉比起「おいしい」要更加随意、不拘小节,所以说在正式场合用「おいしい」要比「うまい」更加合适。在东京等地区,女性对于“美味”的表达和男性不同,女性用「うまい」会显得过于男性化,所以女性多用「おいしい」。然而现如今,从电视及身边的日常生活中可以明显感觉到,无论男女都越来越多地开始使用「うまい」。对此虽然确实有很多人表示不太适应,但是现在无论是想要主动积极地去使用的人,还是觉得「うまい」和「おいしい」完全不同而将它们区分使用的人都不在少数。可见,也许在不久的将来人们很有可能忽略对「うまい」一词原有的“成见”,「うまい」将得到更广泛的使用。
4.「やばい」
作为日本年轻人用语,「やばい」现在也经常被使用在夸赞食物美味的场景之下。「やばい」的本意是危险、情况不妙,但近年来由于年轻人用语的盛行,又多了很棒、非常优秀等之类的含义。在现在的许多日本的美食类节目或者电视剧里也经常能够听到「やばい」,虽然「やばい」能够表现了食客感觉到食物美味至极的感情,但还有一定的局限性。因为年轻人用语的使用对象多局限于年轻一代,对于中年人特别是老年人来说,能否理解是一大问题,就算理解,这种说法也算不上是有礼貌,所以对于日语爱好者来说,根据对象不同应当避免此类误用的发生。
5.「絶品」
「絶品」本意为绝妙的、出色的作品,在夸赞食物时有时也能听到。在日本的美食类节目上,时常能够听到「これは絶品ですよね!(真是杰作啊!)」这样的赞叹。这对于厨师来说应该是相当高的评价,把食物当作艺术品看待,对食物的美味发出赞叹,这无论对于食物本身还是制作食物的人来说,都是极高的肯定。
由「おいしい」、「うまい」、「やばい」、「絶品」四个词语看来,无论是含义、地域、性别、历史和当今社会种种,都对日语的变迁起着巨大的作用。仅仅是表现“好吃”這一感情,就有如此之多的表现方式,那么语言的研究也可谓是无止境了。
参考文献:
[1]http://jp.hjenglish.com/new/p525728/http://jp.hjenglish.com/new/p525728/page2/http://jp.hjenglish.com/new/p525728/page3/
[2]出典|三省堂 (C) Sanseido Co.,Ltd. 編者:松村明 編 発行者:株式会社。