配音频繁“背锅”,何时结束散兵游勇的生态窘境?

2017-07-18 11:12牟燕红
电视指南 2017年7期
关键词:译制片背锅变形金刚

文 牟燕红

配音频繁“背锅”,何时结束散兵游勇的生态窘境?

文 牟燕红

国产剧用配音演员“救场”并不鲜见,但配音却因为各种原因频频受到观众吐槽,造成观看体验不佳的尴尬局面,并进一步影响他们对一部戏的总体评判。《花千骨》是 2015 年当之无愧的现象级大剧,曾存在配音与口型对不上的争议;《欢乐颂》旁白因用力过猛遭网友吐槽;《华胥引》也曾身陷声画不同步的窘境。大多数时候,电视剧配音出现的乱象都让配音演员背了锅。为此,我们专访了“承包”了靳东、刘恺威、李易峰、陆毅等一批国产剧男神配音工作的姜广涛。他的作品题材宽泛,从《泰坦尼克号》《变形金刚》《指环王》等好莱坞大片到内地的经典国产电视剧。他的关注点,不光在于当前影视剧配音存在的乱象,更在于逐渐没落的国产译制片对于文化输出与输入的影响,以及呼吁业界重视二次元文化产业链,并对当前配音圈“没钱、没奖、没组织”的窘境深表忧心。

说说没落的译制片

“译制片无法恢复到 20 世纪 80 年代的辉煌,那个时代很多配音的精髓也没有传承下来。”姜广涛说这话不是因为怀旧,而是对日益没落的译制片的痛心疾首。

时值《变形金刚5》热映,这让姜广涛想起了2007年到2011年在系列科幻电影《变形金刚》中为希安·拉博夫扮演的山姆配音的一些往事:“有一个很有意思的现象是,在法国、意大利等老牌欧洲国家,《变形金刚》上院线前都要先配上自己国家的语言,而我们国家对这块的重视程度却远远不够。”是的,译制片,俗名叫“配音版电影”确实是离我们这个时代越来越远了。无论是毕克、雷长喜、丁建华、童自荣这些如雷贯耳的老一辈配音演员,还是《追捕》《变形金刚》《茜茜公主》《佐罗》这些耳熟能详的“配音版”作品都开始淡出人们的视野。

近几年,随着大量国外片的引进、外语教育的普及,以及互联网对于盗版滋长的放任,大家开始习惯于看原版电影。即便听不大懂也退而求其次选择“字幕片”,并且影院也很合时宜地有了“原版”和“配音版”之分,甚至有的影片压根就只有“原版”可选。究其原因,值得反思,姜广涛补充道:“受制于国内影视行业的不健康发展和迫于商业化的需求,配音演员对艺术的降低使得粗糙的东西越来越多,导致现在译制片的质量已是今非昔比。”

二次元文化产业链怎么玩儿?

从嬉皮士、朋克,到“杀马特”,二次元靠谱吗?

每个时代都有自己的“次元文化”,为什么这一次“二次元”进入主流视野?“二次元”本义是二维空间,由于早期的动画(Animate)、漫画(Comic)和游戏(Game)等作品(统称为 ACG)都是由二维图像构成,所以将这类作品所塑造的虚拟世界称为“二次元世界”。如今也泛指动画、漫画、游戏、小说、虚拟偶像及其衍生的同人创作及周边产品。

在姜广涛看来,二次元产业链具有广阔的开发空间:“二次元产业链可分为上游的内容创作、中游的内容传播和线下展示,及下游的内容商品化。其中产业链中游是目前国内动漫的主要盈利部分,而产业链下游的衍生品是成熟动漫市场的主要利润来源。”对于配音演员来说,“他可以参与到整个二次元产业链的任一环节:可以给文字配音,从而变成有声读物;给漫画配音,从而变成动态漫画;给动画配音,从而变成动画大电影。还可以参与线下的配音活动。”姜广涛说道。由此可见,配音演员对于二次元文化的发展与渗透,影响深远。对于国家文化的软实力传播,亦不容小觑。而且,对于一个配音演员来说,为一个虚拟角色注入灵魂是一个很神圣的事情,但目前,二次元产业链构建尚且不够完善,还需建立专门的体系。

此外,姜广涛还对二次元文化的精神内核进行了深度解读。“二次元文化虽然不直接反映现实世界,甚至对立于现实世界,但它总是利用现实世界中的基础材料,置换到虚构时空里,按照自己的规则进行变形或重构,最后形成客观折射现实的效果。”

配音行业“没钱、没奖、没组织”

对于配音行业的现状,先抛开《麻雀》中李易峰所饰演的特工陈深被评“声音装模作样”,《青云志》中的杨紫、《微微一笑很倾城》中的郑爽的声音也被吐槽等显而易见的表象不谈;姜广涛一针见血地指出:“整个行业目前尚处于一个散兵游勇的状态。很多院校都开设了配音专业,但他们的老师未必有丰富的业界经验。真正活跃在第一线的配音演员,肯定没时间参与到学校的教学中去。所以,要拥有真正的配音经验,就只能到业界深入一线摸爬滚打。”

另一方面,业界并没有与“配音”相关的组织,也就是姜广涛呼吁的“配音协会”。“配音圈人比较少,全国大概也就1000到2000人,这些人基本上处在一盘散沙的状态。其实我们需要一个协会组织,来了解整个行业人的所思所想、共商大计,从而一起提高配音业务的质量。”如今再看,以“声音”为协会的组织,中国广播电视协会播音主持委员会、中国朗诵协会悉数成立,配音行业确实需要这样一个组织来代表从业人员集体“发声”。

除了找不到“组织”外,另一件让这位配音“大拿”很郁闷的事情是行业并没有确立配音奖项。“金鸡奖、百花奖都与配音演员无关,至今没有任何一个政府级别的奖项,有的只是民间的私人企业颁发的奖项或者是动漫节的奖项。”其实对于动画片、译制片、电视剧……所有需要语言表演的剧目,配音演员都做出了非常大的贡献。行业亟待确立相关的体系与奖励机制。

国内不少制作人也直言,目前国内最匮乏的是优秀配音演员。有时候,剧组为了给角色找一个合适的配音,全国上下翻找,比找合适的演员还难。造成这种局面的最主要原因还是配音演员的收入偏低,就算姜广涛这样的塔尖人物,一部戏的收入也抵不上台前那些大明星一集的零头。他说:“17年前,我为《指环王》配音的时候,费用是 1000 元钱,而现在我为《变形金刚4》配音,能拿到 1500 元钱还是特批的。正常的话也就1200元钱。”而且这个行业工作强度大,没有任何保障,让不少人望而却步。在配音演员姜广涛看来,国内配音的黄金期远远没有到来,而这个“黄金期”到底何时能来?能不能来?他不知道,似乎也没人知道。

猜你喜欢
译制片背锅变形金刚
都是“背锅”的
不“背锅”锅的锅
浅谈译制片配音的发展现状
变形金刚
衣柜界的“变形金刚”所有收纳难题都不是问题
曹操的秘密日记之一起去打伏地魔
观片指南——2009年双周影片推荐
观片指南——2009年双周影片推荐