近日,时尚潮流网站Refinery29采访到爱尔兰人凯斯·布洛尼,他的工作与时下人们无法离开的表情符号有关。
在接受英国广播公司(BBC)采访中,他这样开场:“你好,我是世界首位表情翻譯官……”
这要从去年12月说起,伦敦翻译公司今日翻译发布“表情翻译官”招聘启事,这引起不少关注。
伦敦大学商业心理学硕士布洛尼对表情符号的热情很高,他曾组织欧洲首个表情拼字游戏,其中,选手在规定时间内把词组转化为表情。当今日翻译公司发布招聘信息时,很多朋友分享给布洛尼。
约有500多个人给翻译公司投了工作申请,面试过程持续了5个月。历经解读表情组合、用表情写句子、电话面试、设想表情使用手册等考核,最终,布洛尼脱颖而出。
他的工作听上去很有趣,但也比较复杂,布洛尼要帮助世界各地的企业理解表情符号的意思。“最难的是翻译通用表情,因为它们在不同文化中有不同意思。”布洛尼举例说,“如竖大拇指的符号,在西方很常用,但在中东地区,这带有冒犯之意。”
除了为单个表情打造礼仪指南,布洛尼的工作还包括为一串乃至更多符号组合、在不同终端设备上的意思解读给出指南。