[韩]金约瑟夫[韩]宣珍浩
Im crossing my fingers for you.我为你祝福。
在欧美国家中,将中指放在食指上表示“为你祈求好运”。
She is bossy.她很霸道。
bossy就是像boss一样霸道,这个词用来形容喜欢像老板一样指使别人做事的女生。
Whats bugging you?你烦什么呢?
bug是“打扰”的意思。当你看到朋友愁眉苦脸的,你就可以问:“Whats bugging you?”意思是“你烦什么呢?”
I dumped him.我甩了他。
dump是“丟弃”的意思。男女朋友分手时,不是你甩他,就是他甩你,总会用到这句话。
Put yourself in my shoes.你站在我的立场上想想。
你穿着高跟鞋和男朋友逛街,男朋友总是催促你走快点儿,你可以对他说:“Put yourself in my shoes.”意思就是“你穿我的鞋子快走试试。”就是让对方站在自己的立场上想想。
Dont butter me up.不要巴结我。
人们在拍马屁时所说的话总有一股子好像在奶油里浸泡过的油腻感,也就是所谓的“油腔滑调”。这句话也正是由此而来的,所以这就不难理解为什么butter up是“拍马屁”的意思了。类似的表达还有Dont kiss up to me.