费永长
(中国石油大学(华东) 山东 青岛 266000)
基于目标市场下的汽车广告的翻译
费永长
(中国石油大学(华东) 山东 青岛 266000)
如今,随着汽车制造零售业的迅猛发展,使得整个行业竞争尤为激烈。因此,汽车广告宣传对汽车的销售起着至关重要的作用,优质广告可以吸引消费者眼球,好的翻译更可以让汽车销售如虎添翼。文章将着重分析大众几款车型的目标市场,并在此基础上对其广告翻译以及两者之间的关系进行分析。
目标市场;汽车广告翻译
所谓目标市场,就是指企业在市场细分之后的若干子市场中,所运用的企业营销活动之“矢”而瞄准的市场方向之“的”的优选过程。企业明白要有所为有所不为,必须在市场中寻找既有市场需求又符合自己资源和优势的细分目标市场,从广种博收式的粗放式经营向“激光”聚焦式的经营转变,找准目标,有的放矢,发挥优势。一个再大的企业都不可能去满足所有的消费者需求,因此,企业必须确定自己的目标市场,以集中力量去满足目标市场上的消费者需求。
不同的车型所对应的目标市场必然有所不同,所要满足的客户群也有所差异。企业应根据目标市场进行战略定位,发掘市场潜在需求确立消费者品牌归属感,从而达到汽车广告的目的。汽车广告的翻译就是要以顾客为核心,已销售为目的来进行。
汽车广告的作用是宣传。广告语言的文本构成和文字运用,都表现出独特的魅力和鲜明的特色。但同时也早已突破其机械和技术层面的意义,渗透到人类的消费文化与生活方式当中,深刻影响着人们的思维和行为。广告是为了向广大消费者宣传其产品用途、产品质量,展示企业形象的商业手段。汽车广告能够促进销售,因为它在一瞬间就能吸引受众并将其打动,最终促成交易行为,实现广告诉求。汽车广告的翻译应该以译入语为基础,以生动、明快、简洁的方式表达,以求在市场中吸引消费者,促进汽车的销售。
本文将选择汽车品牌大众作为范例,因为大众的车型从高端车型到低端车型都有涉及,市场占有率大,更具有代表性。本文将结合不同车型目标市场和其汽车广告中英文进行分析。
1、捷达(Jetta)是一汽-大众汽车有限公司生产汽车品牌。1991年12月5日第一辆国产捷达A2在一汽-大众轿车厂组装下线,捷达在近25年的时间里,有3500000台的销售记录,被称为“中国家轿第一品牌”。捷达的目标市场。从地理区域划分,捷达是把大型城市作为自己营销的重点。从消费者的收入来划分,是选择年收入中等的市民,也就是一般的普通市民。年龄在30至40岁事业小有成绩的消费者以及作为刚需而必须买的新婚夫妇,他们的资金有说剩余,这类消费者的有一定的购买能力也希望通过购买汽车来改善自己的生活,也表现自己的地位。
捷达广告语为:平凡成就伟大。英文为:The Ordinary Achieves Greatness.The Ordinary一词就是指的一般人、普通人,很好的突出了消费群体的特点,购买者多为平凡者,很容易让消费者觉得自己虽为平凡者,但是却能成就伟大,平凡的不平凡者。这样的翻译达到了广告的一般要求,简洁,生动。这样就很容易吸引目标市场消费者的注意力,让其有购买欲望,从而达到广告目的。
2、高尔夫(Golf)是一款由大众汽车在1974年推出的小型家用车型。已经在全球市场推出了七代,是大众最畅销的车型之一。
按照市场细分,高尔夫属于紧凑两厢A级轿车,该细分市场主要消费群体特点如下:大多数中青年人,属于工薪阶层、收入稳定、有良好的文化教育背景,买车主要是出行需要。购车主要是满足家庭的需要。此类消费者虽然有较强的支付能力,但由于其同时要照顾老人与孩子,所以购车时不但关心价格,同时对车辆的性价比也有较高的要求。高尔夫消费者购买主要目的是为了作为工作、生活中代步的交通工具,尤其是为了购物或者接送孩子上学,很少有人购买高尔夫用于商务用车。根据权威机构的统计数据:高尔夫A6轿车的消费者80%以上接受过高等及高等以上教育,这也说明了知识水平高、文化素质好,并带有前卫消费意识的知识分子能够接受高尔夫所代表的两厢车的理念。追求与众不同的汽车生活体验。
高尔夫的广告语为:高尔夫·唯你·为我。英文为:The Golf·The One·For Me.唯我一词突出了这款车消费者群体,高尔夫的购买者多为追求生活品味,他们把用车需求和个性化生活方式、个性自我的表达联系在一起。为我一词则站在了消费者的角度,重新定义了这款车,这款车就是为“我”设计。此广告正好符合目标市场消费者的心理。
3、迈腾作为B级车,以科技.时尚.动感于一身的完美性价比出现,在中高级车型中,迈腾提供了独具匠心的驾乘舒适体验和顶级的设计,引人注目的产品和设计精准,舒适的操控,舒适可变的乘坐空间。迈腾的消费者多为企业白领、国企干部、政府领导、私营业主等。这类人群大都为注重身份,注重汽车的商务用途,及其自身的生活品味。从消费者年龄来看,多为35-45岁、接受过高等教育的成功人士。这类人在其行业当中大都已经成为了部门的领导,从地理上来说,还是以大型城市为主以及三四线城市的政府部门还有私企等。
迈腾的广告语:领.创如你。英文为:As Advanced As You Are.从迈腾的消费者来看,他们都属于Advanced persons.翻译中的领创一词正好突出了他们在行业的特点。他们睿智、稳健、内敛、积极进取。总之,他们的心理特征是从位高权重类型转变至富有开拓精神、声望并重的类型。正如广告所言,引领时代,创新如你,这正是他们所需要的标签。
从上述三个例子可以得出,汽车广告的翻译均是根据目标市场而进行的活动。好的翻译可以成就一款车,同时差的翻译也可以让一款好车埋没。
正如上文分析,汽车广告翻译是基于对目标市场的调查,然后采取的一种以译入语文化为基础的跨文化的交际活动,目的是为了达到汽车销售商的销售目的。现在国内汽车市场日益庞大,但是国产汽车厂商在广告翻译真正能够做到这样成功的汽车企业却鲜有。希望国产汽车在这方面可以再进一步的努力,充分发挥汽车广告的作用。
[1]卢泰宏 李世丁著:广告创意——个案与理论[J].广东旅游出版社.1997.9
[2]姜炜著:汽车广告的奥秘[J].广东经济出版社.2001.1
[3]杨宝珍:企业市场营销战略创新[J].企业经济.2011.
费永长(1992.09-),男,汉族,硕士研究生在读,中国石油大学(华东),研究方向:英语笔译。