李兰兰
关于环保类图书中单位名称及符号使用的探讨
李兰兰
在环保类图书出版中,单位名称及符号的使用非常普遍。结合笔者出版经验,将环保类图书分为文件汇编类、文字叙述类、图文并茂类、教材类、科普类、论文集类、翻译类和英文类等8种类型,分别介绍图书出版中单位名称及符号、国际单位、非法定单位及英制单位的使用情况。
环保类图书;单位符号;单位名称;国际单位;非法定单位;英制单位
[作者] 李兰兰,中国环境出版集团有限公司。
在环保类图书中,单位名称及符号的使用非常普遍。然而,有的书稿中既存在单位名称,也存在单位符号,是否应进行统一?而有的书稿中既存在国际单位,也存在非法定单位,甚至存在英制单位,是否应统一修改为国际单位?这两个问题时常困扰着环保类图书编辑。因此,结合五年多的环保类图书出版经验,分为以下几种类型的图书来探讨这两个问题。
因为环境保护是一个交叉领域,涉及面很广,不同的领域,管理的部门和机构也不同,因此,文件汇编类图书中收集和整理的文件虽然内容都是关于环保的,但是文件却来自不同的发布机构。如《煤炭行业环境保护政策法规》《水利行业环境保护政策法规》《水电行业环境保护政策法规》《钢铁行业环境保护政策法规》《环境影响评价公众参与政策法规汇编》等图书中,文件发布机构就包括环境保护部、工业和信息化部、国家发展改革委员会、水利部、住房和城乡建设部等,还包括一些地方发布的文件,发布机构更是多样。这些文件中也存在非法定单位,比如“亩”“度”等,但是这些单位在我国的使用由来已久,读者也非常容易理解,笔者认为不必进行国际单位换算,也不必进行注释说明,进行换算或者补充注释说明,反而会显得画蛇添足。此外,除了上述我国习惯使用的非法定单位外,绝大部分都是使用的国际单位,但是对于是使用国际单位名称还是国际单位符号,并未统一。关于这个问题,编辑之间也存在分歧,有的编辑认为既然是汇编成书,整本书就应该自成体系,就应该全书进行统一。但笔者认为,文件汇编类图书的宗旨是方便读者查阅文件,通过系统收集与某个主题或领域相关的文件,进行归类整理,汇编成书,使读者能够快速准确地找到需要的文件,读者需要的是能够阅读到原文,因此,还是应该尊重原文,建议保留原文格式,不强求统一。
此类图书的内文以文字叙述为主,基本没有图和表格,研究内容偏重与环境保护相关的机制、政策等宏观方面。如《环境影响评价监督机制研究》一书,主要从环评的监督功能、建设项目环境影响评价监督机制、战略环境评价监督机制、公众参与和舆论监督机制、环评的司法救济机制等方面对环境影响评价监督机制进行研究,几乎全书都是文字叙述。书中关于司法救济机制案例中的描述,出现了诸如“即便假定茹尾村属于所谓的‘环境敏感区’,基于上述同样的理由,也不能认定茹尾村西侧22米以外的半山坡是‘环境敏感区’”等此类对事件或者社会现象等进行描述的内容,这种情况下,笔者认为统一改为国际单位符号并不合适,反而使用国际单位名称会使读者阅读更加顺畅,否则,统一改为国际单位符号表示,会显得突兀,有时甚至会给读者阅读带来困扰。另外,若是书中引用国外的案例时,涉及英制单位等,不需要统一改为国际单位制,可以以脚注的形式进行注释,这样一方面保证了引用内容的准确性,另一方面也不影响读者的阅读,同时,脚注也清楚明白地让读者有数量上的概念。
环保类图书中的很大一部分都是科技成果类图书,此类图书内容以大量研究数据为支撑,通过一定的研究方法和模型等开展研究并得出研究成果,并辅以大量图、表格、公式等来展现研究过程和研究成果,图文并茂,使图书内容更加形象和直观。此类图书中,建议图和表格统一使用国际单位符号。一方面,此类图书的读者均为相关领域的科技工作者,使用国际单位符号表示,更符合科技工作者的工作习惯;另一方面,使用国际单位符号,更加简洁明了,否则用国际单位名称表示,图和表的内容会显得冗长复杂。对于正文,也建议使用国际单位符号表示,科技工作者对这些单位符号均很熟悉;但若是考虑到使阅读更加顺畅,也可以采用国际单位名称,不强求正文统一使用符号还是名称,但是若正文确定了采用哪种方式,全书正文一定要统一。例如,《北京市绿色空间及其生态系统服务》《干旱区地表水资源及其景观格局研究——以艾比湖地区为例》《水利水电工程建设的生态效应评价研究》等,书中均有大量公式、图和表格,为了使版面更加简洁明了和美观,全书单位均统一使用国际单位符号表示。但也有一些书,笔者认为可以不强求正文与图表一样统一使用国际单位符号。例如,“五大区域战略环境评价系列丛书”“西部大开发重点区域和行业发展战略环境评价系列丛书”两套丛书,介绍的都是大区域的战略环境评价内容,虽然书中有大量与正文对应的图表,但均是说明性的,正文文字也是描述性的,所以还是偏重于宏观层面,在作者提交的稿件中,图表均使用国际单位符号表示,正文使用的国际单位名称,保持原文即可,不需要强求正文与图表统一改为国际单位符号。
因环保类教材大部分为专业教材,即针对某一个或某一类学科专业而编写的教材,故此处的教材不包括中小学教材,仅指高职高专、大学本科及研究生类教材。此类教材均针对具有一定专业素养的教师和学生,为了培养学生使用国际单位制习惯的养成,建议教材类图书统一使用国际单位制表示。对于使用国际单位制名称还是国际单位制符号,全书统一即可。若是存在公式或者大量数据计算的教材,其中的复合单位又很多,建议统一使用国际单位符号,这样使内容更加简洁明了,重点突出,更方便教师和学生学习。如本人作为责任编辑出版的一些“应用技术大学系列教材”“高等院校环境类系列教材”等,这些教材中的单位均统一使用国际单位制符号表示。
近年来,我国的环境问题日益凸显,国家对环境保护及生态文明建设的关注度也在不断提高,多次强调要加强社会公众的环境教育,提高社会公众的环境保护意识,蓝天碧水青山需要每个人去努力践行,因此,环保科普类图书得到了很好的发展契机。环境保护问题事关每个人,所以环保科普类图书的读者对象比较宽泛,既包括中小学生,也包括从事各行各业的工作者,只要是关心环境保护的人,都会是环保科普类图书的潜在读者。而且,环保科普类图书的内容,大部分为讲解一些环保知识、人们如何在生活中践行环保理念等,例如,《地球的保护伞——臭氧层》一书,是为了纪念《关于保护臭氧层的维也纳公约》30周年推出的科普读物,通过知识问答的方式介绍臭氧和臭氧空洞以及人类为恢复臭氧层所做工作的科学知识读本。这本书的读者对象非常广泛,中小学生、普通居民都是潜在读者。因此,为了满足各个层面读者的需求,本人认为环保科普类图书应统一使用国际单位制名称,这样不管什么文化程度的人均可以读懂。
环保类论文集图书绝大部分为某一研究领域或学科的前沿研究的最新成果,作者都是科学研究人员,读者对象也是此领域或者相关领域的科学研究人员。例如,《建设项目环境影响评价鱼类保护(栖息地专题)技术研究与实践》是为落实“在生态环境保护的前提下积极发展水电”的战略方针,从栖息地保护角度,深入探索、拓展国内鱼类栖息地保护的成果;《建设项目环境影响评价水库下泄水温及影响减缓措施技术研究与实践》是对水库水温进行深入研究的最新进展,是推动新常态下水利水电工程环境影响评价方法的研究成果。这些论文集的读者对象均为环境保护相关领域的专业人士,而且论文更加注重简洁明了,使用国际单位名称会略显繁杂,因此,笔者认为全书单位应该统一使用国际单位制符号。
目前我国的环境保护形势依然严峻,各种环境污染问题不断显现,国外进行环境保护与污染治理的经验对我国的环境保护事业有很大的借鉴意义,因此,环保类的翻译书近年来不断增多。对于原版书本身使用国际单位制符号的情况,毫无疑问,译文自然也都使用国际单位制符号表示。但是,有些原版书中使用的单位为英制单位,有的译文将其统一换算为了国际单位,也有的保持英制单位不变,有的用英制单位符号,有的用英制单位名称,而且全书不统一。笔者认为,若是原版书全书均统一使用的英制单位,那译文也应该保持英制单位,否则全书进行单位换算,会非常复杂,而且换算出的数据都不是整数,会给读者带来一定的困扰。对于是使用单位符号还是单位名称,因为国内读者对于英制单位符号并不是很熟悉,若是使用英制单位符号,读者可能不知道符号是什么含义,还要通过其他渠道查询,给读者阅读带来不便,所以应该使用英制单位名称。同时,为了解决英制单位给读者带来的困扰,应在全书的最后加上英制单位与国际单位换算表,方便读者查询。
近年来环境领域的国内外交流越来越多,国内专家和学者的科学研究水平也在不断提高,有的图书的读者对象就是相关领域的专家和外国留学生,英语水平都非常高,因此,为了加强国际交流、提高影响力,出版的文种为英文的图书也在不断增多。此类图书不存在是使用单位名称还是单位符号的问题,而是必然使用单位符号表示,为了与国际接轨,笔者认为此类图书必须使用国际单位制符号表示,对于我国习惯用的“亩”等单位,要统一换算为国际单位。
上述8种类型的图书并不能完全概况所有类型的图书,但是出版图书的目的是为了传播信息,是为了让图书的目标对象阅读,创建国际单位制的目的就是方便传播,使更多的人了解图书内容,因此,只要清楚目标读者是谁,把握住方便读者阅读的原则,就肯定能得到读者的认可。