【原文】
孙叔敖为楚令尹①,一②国吏民皆来贺。有一老父③衣粗衣,冠④白冠,后来吊⑤。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖⑥,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去⑦之,位已高而擅权⑧者君恶⑨之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜⑩曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”孙叔敖对曰:“甚善,谨记之。”
【注释】
①令尹:楚国官名,相当于宰相。
②一:全部。
③老父:老人,下文中“父”,即此老人。
④冠:戴着。
⑤吊:慰問,吊唁。
⑥不肖:不能干,没有贤德,这是孙叔敖谦虚的说法。
⑦去:离开。
⑧擅权:擅弄职权。
⑨恶:对……感到厌恶。
⑩再拜:拜了两拜,表示礼节之隆重。
【译文】
孙叔敖担任楚国的宰相,全国的官吏百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的衣服,戴着白色的帽子,最后来慰问。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不知道我没有贤德,让我当了宰相,人们都来祝贺,只有您独自来吊唁,莫非有什么见教吗?”老人说:“是有话说。身份已经很高贵但是待人傲慢的人,人民会离开他;地位已经很高但是擅弄职权的人,君主会厌恶他;俸禄已经很多但是不知足的人,祸患就会和他共处。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“(我)聆听并接受您的命令,愿意听您余下的教诲。”老人说:“地位越高,越要为人谦恭;官职越大,思想越要小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,足够把楚国治理好了!”孙叔敖回答说:“您说得真对,我会牢记在心的。”