邓丽娟,李艳春
(大连理工大学,大连116024)
以普京答记者问为例分析间接否定言语行为
邓丽娟,李艳春※
(大连理工大学,大连116024)
本文从普京答记者问的实际文本出发,基于言语行为理论,对间接否定言语行为进行规约性和非规约性划分,并从词汇、句法等角度研究实施间接否定言语行为采用的手段和方法,对数据加以分析,揭示并阐述间接否定言语行为的交际语用及语言特点。
间接言语行为;否定;手段和方法
约翰·奥斯汀《如何以言行事》的出版标志着言语行为理论的创立。奥斯汀提出“言语行为三分说”,即以言指事、以言行事和以言成事。赛尔继承并发展奥斯汀的观点,提出间接言语行为理论,认为言语行为的一个重要特征在于其意向性。话语行为往往通过某一言外行为实施另一言外行为。俄罗斯学者Е.В.Падучева所著《话语及其意义表达》)及1985年俄罗斯出版的《国外语用学新编》中都详细阐述赛尔的间接言语行为理论。
В.Н.Василина和Т.Н.Демушкина认为否定言语行为是否定行为的一种,包含反对意见、表达见解、不满意、不赞成等否定行为[1]。间接否定言语行为表现在话语的意义和形式分离,用隐含的手段表述否定本身,说话者传递大量信息,期望听者根据自身的知识结构及能力对所说内容做出合乎逻辑的结论[2]。
依据Н.И.Формановская对间接言语行为规约性程度的划分,对否定行为的含义进行语用推理,分为规约性和非规约性间接否定言语行为[3]。
1.1 规约性间接否定言语行为
规约性间接言语行为指已被约定俗成地表达的间接言语行为,语句的字面意义与说话人的言外之意之间的联系较为固定,只要对语句的字面意义作一般的推断,受话人可以按习惯确定说话者间接表达的言外之意。例如:
Вопрос:КаковоВашеотношениесейчаск госпожеФедеральномуканцлеру?Высказалив своевремя,чтовосхищалисьмногимиее качествами.Каксейчасобстоитдело?
В.Путин:Когдаэтояговорил?
记者:“您现在对联邦总理持什么态度?记得您当时赞扬过他的许多品质。现在情况怎样?”
普京:“我什么时候讲过?”
普京的答话虽属疑问句,但在交际中说话人常用该句式表达“否认”这一用意。用疑问方式表达意向的言外之意在言语交际中已是约定俗成。示例中普京的答话实施的是规约性间接言语行为。记者认为普京当时赞扬过联邦总理,而普京却反问道他什么时候讲过。显然,首要言外行为体现了说话人的真正意图,如上例的否认;次要言外行为是说话人为了实施首要言外行为所实施的另一言外行为,如上例的提问。回话中的间接意向功能—间接地表达否认。
1.2 非规约性间接否定言语行为
在非规约性间接言语行为中两种意向行为之间不存在语义关系,且不具备条件性和规约性。说话者和听者间对话语的理解取决于语境及双方的背景知识。多数情况下人们所使用的间接行为语句并不是间接言语行为的习惯表达法,因而说话者的用意与其所使用的语句的字面意义之间的联系较为复杂。例如:
В.Кораблева:Вопроспровыборы,непро наши,проамериканские:«Уважаемый Президент,ктодляРоссиихуже,Клинтонили Трамп?»
В.Путин:Вызнаете,намнужноискатьтех, ктолучше.
示例中关于美国大选记者问道“对我们来说谁更糟糕,是克林顿还是特朗普?”在答话中普京没有对此选择答案,而是间接的否定“你们知道吗,我们应该寻找更好的。”
从间接性的程度来看,非规约性较规约性更为间接。在识别非规约性间接言语行为时,听话人往往需要依靠语境等语外因素作一番推理。若推理有误,交际就不能正常进行。
本文语料选自近几年(2010-2016)间的《普京热线》、《普京年度记者招待会》和普京所参加的国内外采访,共70个示例。以此来分析实施间接否定言语行为的表达手段和方法。
2.1 用于实施间接否定言语行为的词汇
О.В.Воробьева认为,词汇可用一些有助于交际者表达否认的固定词汇和语句实施间接否定言语行为。比如неверно,нельзя,несправедливо等词[4]。
С.Доренко:…НемоглибыВыздесьи сейчассказатьсвоимгубернаторам,пользуясь своимгигантскимавторитетом,и общественнымсилам,гдевконкуренцииза горизонтыбудущегодратьсяможнобез правил,агдеестьправила?
В.Путин:Безправилнигденельзя!
记者:“……您能否凭借自己巨大的威望和社会力量跟各州长讲,在与对手进行竞争过程中何处可以不遵守规则?”
普京:“离开规则在哪里都行不通!”
该语句引自“играбезправилнельзя”。普京借用词“нельзя”否认这些人可以在竞争中绕过规则。
2.2 表达间接否定言语行为的语法手段
2.2.1 词法手段词法中最常见的是运用语气词не、否定代词никакой等、否定副词никогда、ничего等。其中,普京较多使用程度副词(совсем,совершенно等)来增强否认效果、加强语气。正如Т.М.Свиридова在“Категория согласия/несогласияврусскомязыке”一文中所述,通过分析话语的交际—意义内容,阐述言语行为的功能条件,描述结构—句法结构来实现间接否定言语行为[5]。
Вопрос:…Когдамыполучимназад прежнегоПутина?
В.Путин:Яникогданеменялся.Вопервых, яичувствуюсебямолодымсегодня…
记者:“何时我们能拥有原来的普京?”
普京:“我始终没变。现在仍然感觉很年轻。”
К.Клейменов:Новсе-такисколько терпеть,еслиговоритьосанкциях?Унас возможенбудетиранскийвариант?
В.Путин:Россия-все-такиэтонеИран…
记者:“究竟现在能不能谈及关于制裁的话题?有可能采用伊朗的方式?(有可能像伊朗一样被制裁)……”
普京:“俄罗斯—终究不是伊朗……”
在上述两个示例中,普京回答问话时均用到语气词“не”,且分别使用否定副词“никогда”和程度副词“все-таки”来加强否定语气。
2.2.2 句法手段句法从简单句、复合句、疑问句、祈使句四个方面着手分析。
В.Кораблева:Удобнолииметьтакоеслабое Правительство?…
В.Путин:ЯнесчитаюнашеПравительство слабым.Повторяю,проблемоченьмного. ПравительствоиЦентральныйбанкработаютпрофессионально…
记者:“有这么办事效率低的政府,可行吗?……”
普京:“我不认为我们的政府办事效率低。现在是有很多要解决的问题……”
这个问答中,普京不认为国家政府办事效率低。言简意赅,运用简单句进行否认。
复合句分为并列复合句(如и,а,но等)和借助从属连接词(когда,если,потомучто等)的主从复合句以及无连接词复合句。
А.Коляндр:ПринялилиВыужерешениео том,будетелиВыбаллотироватьсяна следующийсрок,ибудетлиэторешениезависеть откурсарубляиэкономики?
В.Путин:Этозависитотобщихрезультатов работывстранеинапрезидентском,ина правительственномуровне,инауровне Центральногобанка.
普京这句话是运用并列连接词“и…и…и…”的并列复合句。记者问普京是否决定参加下一届竞选,这个决定是否与卢布的汇率和经济的发展相关。
普京答道:“这取决于总统的工作业绩,也取决于政府和中央银行的工作水平。”在答话中没有直接用否定语气词“не”,也没有直接对提出的问题进行否认。这种情况下需结合上下文和共同的背景知识来进行具体分析。
К.Клейменов:Вамнекажется,чтоВаши друзьяпользуютсяВашейдобротой?
В.Путин:Почемутолькодрузья?Все пользуютсядобротой.
记者:“您不觉得,您的朋友在利用您的善心吗?”
普京:“为什么只有朋友?所有人都在利用我的善心。”
普京使用疑问句反问记者,达到否认的目的,不是只有朋友利用我的善心,而是强调是所用人。此句为部分否定。
Вопрос:ВладимирВладимирович,можно уточнить?Люди,которыеосуществляли блокированиечастейукраинскойармиив Крыму,-вформе,оченьпохожейна российскуювоеннуюформу.Этобыли российскиесолдаты,этобылироссийские военные?
В.Путин:…Пойдитевмагазинунас,ивы купитетамлюбуюформу.
记者:“普京总统,可以求证一下吗?那些包围克里米亚地区乌克兰军队的的人都穿着非常像我们俄罗斯的军服。他们是俄罗斯的士兵?”
普京:“……去我们这的任何一家商店,都可以买到制服。”
答话中没有显性否定词“не”,但通过动词的祈使意义“Пойдите”强烈否认发话者的观点。
通过对普京答记者问示例的分析,归纳出如下特点:间接否定言语行为较多地运用陈述句表达言外行为,疑问句次之,祈使句应用较少。为避免交际失误,高频地使用复合句表达间接否定言语行为。
本文以语料分析为基础,以间接言语行为理论为支撑,对间接否定言语行为进行详细的划分,阐述普京答记者问时实施间接否定言语行为采用的手段和方法。普京在答记者问中所应用的交际语用特点及语言特点不同于其他政治家,有其独特的语言风格,为防止交际失误,较多的运用隐性的表达方法。
[1]Василина,В.Н.Особенностианглоязычногоречевогоакта несогласия/В.Н.Василина//Белорус.гос.ун-т;редкол.:О.И. Уланович(отв.ред.)[идр.].-Минск:Изд.центрБГУ,2012.-С.31-33.
[2]Воробьева,О.В.Выражениеимплицитногонесогласияв разноструктурныхязыках/О.В.Воробьева//Кубанского государственногоаграрногоуниверситета.-2015.-№5.-С.1-10.
[3]Дeмушкина,Т.Н.Согласиеинесогласиекактипыречевых актовванглийскойдиалогическойречи/Т.Н.Дeмушкина// ВестникЛенинградскогогосударственногоуниверситетаим.А. С.Пушкина.-2015.-№3.-Том1.-С.218-225.
[4]Свиридова,Т.М.Категориясогласия/несогласияврусском языке:автореф.дис.…докт.филол.наук:10.02.01;Елецкий гос.ун-тим.И.А.Бунина.-Елец,2008.-36с.
[5]Формановская,Н.И.Коммуникативные,социальныеи психологическиеролиязыковойличности/Н.И. Формановская//Журналистикаикультурарусскойречи.-2007.-№1.-С.16-29.
[6]何兆熊.语用学概要[M].上海:上海外语教育出版社,1989:34-36.
责任编辑:建德锋
The Analysisof Indirect Negation in Speech Actsw ith Exam p lesof Putin on M eeting the Press
DENG Lijuan,LIYanchun
(Dalian University ofTechnology,Dalian 116024)
The analysis of indirect negation in speech acts in modern linguistics has practical signifi⁃cance.Based on the speech act theory,indirectnegation in speech acts is divided into conventionality and nonconventionality from the actual textof Vladimir Putin onmeeting the Press.The usages andmethods of indirect negation in speech actsare studied from the perspective ofvocabulary,syntax etc.The data isanalyzed to reveal and elucidate pragmatic and linguistic featuresof indirectnegation in speech acts.
indirectspeech act;negation;meansandmethods
HO-05
A
2017-03-18
邓丽娟(1992-),女,吉林省白城市人,在读硕士研究生,研究方向:外国语言学及应用语言学(俄语)。※为本文通讯作者