谭硕
众所周知,中国式的英语教学大多以语法翻译为主,只注重对课文的讲解、翻译,而教材《牛津高中英语》则通过原汁原味的英语文本让读者渐渐融入西方民族独特的文化之中,它不仅能开阔读者的视野,还给读者提供了一种掌握英语词汇的新思路。那么,是哪些词汇让原文生动活泼、诙谐幽默而富于人文气息?接下来,让我们来一场英语词汇的探秘之旅吧!
隐喻产生于喻体和本体之间,是用一类事物来了解另一类事物的认知历程或构思方式。初学教材之时,读者可能感觉课文较为简易,但通过仔细研读、揣摩,读者便会发现作者用词的精当和贴切。教材语言最大的优点就是看似平淡无奇的常用词却准确而传神地表达了丰富的意象,而这些意象往往是通过语言中的隐喻来体现的。教材中的题材相当广泛,涉及社会、政治、人物、艺术、考古、科技和自然等方面,不仅宜于读者阅读,还可以作为读者学习、写作的良好范本。除此之外,许多篇章都从不同的侧面折射出丰富的人文内涵,把西方民族的幽默、豁达、坦诚而积极的人生态度和宽大的为人处世之道展现得淋漓尽致。
根据隐喻的句法构成特点,隐喻分为名词性隐喻、动词性隐喻、副词性隐喻、形容词性隐喻和介词性隐喻。教材中有不少的动词、名词和形容词蕴含着隐喻,同时隐喻中也渗透着浓烈的西方民族的个性特征,极富人文气息。
1.动词性隐喻
This period of change and challenge is traded for the changes and challenges of grown-up life.
【分析】谈到“trade”,读者的第一反应可能是交易一些具体的物品,而此句中,交易的对象居然是抽象的生活变化和挑战,令人不禁微微发笑。进入青春期的孩子,無论是生理还是心理方面都在经历着较大的变化和挑战,甚至会遭遇成长中的痛苦,但年少时期的历练和打磨也恰恰在为他们进入成人世界做准备。显然,作者在运用动词性隐喻的语调鼓励青少年接受挑战,拥抱生活。
(2)If you skip meals, you dont get enough energy, and then you feel tired.
【分析】看到“skip”一词,读者可能立刻想到的是轻快地跳动,而此处要越过的并非障碍物,而是人们为了减肥常做的事情——不吃饭。“skip”生动地传递了人们在追求美丽身形道路上的干脆和利落。
(3)When you sleep, your body prepare you for the day to come.
【分析】“prepare”的主语通常是人,而此处是“body(身体)”,此举将身体人格化,好像睡梦中依然有人在精心照料你,助你储备次日所需的力量,让人实实在在地感受到身体的恩惠。
(4)Police in America have stepped up their search for a fifteen-year-old boy.
【分析】动词短语“step up”所接的宾语一般是数量或速度,而此处用“search”一词,表明警察们其实是在展开一场调查。调查是寻找男孩、追查真相的旅程,这个过程充满未知,凶险难测。“step up”一词让人感到一种后事未卜的气氛,能立刻抓紧读者的心。
(5)The computers that we use at the moment are old and slow, and they often crash and are not connected to the Internet.
【分析】“crash”是个清脆的拟声词,表示碰撞的意思。缓慢的高龄计算机犹如一辆破旧的老爷车,一不小心就会发生事故,作者生动的表达给予读者视觉和听觉上丰满的想象,无奈又打趣的心情亦跃然纸上。
(6)At the moment of Carnarvons death, the lights went out in Cairo, the capital of Egypt.
【分析】一般“go out”一词前面的主语是人或动物,此处作者让“light(灯)”具有了生命特征,以灯的出走比喻灯火熄灭,这一表达灵动而鲜活,隐隐透露出电灯似顽皮的孩子,在跟人们玩捉迷藏。
(7)The fact was that I was frozen by fear, not by cold.
【分析】“freeze”是指通过降低温度使物体变冷、变硬,气温太低的时候,我们常常会有天寒地冻或冻僵的感觉,而此处,让人冻僵的不是极低的气温,不是寒冷,而是当事人内心的恐惧。恐惧犹如寒冷,席卷内心之时让人思维僵硬,无法冷静看清所处的形势。当事人意识到是恐惧作祟,有此感受,透露出一种自嘲之情。
2.名词性隐喻
(1)Titanic sank on the first voyage with heavy loss of life.
【分析】“loss”原指商业上、经济上的损失,损失的对象多是金钱,而此处作者却用和金钱一般贵重的人的生命作为“loss”修饰的对象,表明西方民族对生命的重视。
(2)When you start a successful campaign, you must have a clear goal and target audience in mind.
【分析】“target”本指靶子、目标,作者巧妙地运用名词性隐喻,映射出“目标人群”这一概念,形象而贴切。
(3)We sat in silence and looked at the beautiful pinks and yellows of the sunrise.
【分析】“pink”“yellow”本指粉红色和黄色,此处作者却将其巧妙地比喻成粉红和黄色的云霞,给读者提供了绚丽的视觉大餐。中国有“夕阳西下,断肠人在天涯”的悲寂,西方人却欣赏黄昏短暂的美丽,这也体现出西方人乐观、积极的态度。
(4)The weather changes so quickly that people say you can experience four seasons in one day.
【分析】“season”原指季节,将一天内频繁的气温变化比喻成四季,如此形象生动的隐喻使文章具有灵动的色彩。
(5)I am a blind. Going out is an adventure for me.
【分析】“adventure”原指冒险,它的特点是未知、有风险,整句话的意思为:我是一个盲人,每天外出都是一次冒险。将盲人外出比喻成未知的冒险之旅,正反映出盲人外出的不易和艰难,也体现了西方人幽默风趣的个性。
(6)Pigeons appear to have a compass inside them that tells them which way is north. How this compass works remains a mystery.
【分析】“compass”一词指罗盘,此处作者运用名词性隐喻,将鸽子优秀的方向识别能力比喻为罗盘。原本鸽子抽象的能力,在作者的眼里却化为具体的“罗盘”,不得不佩服作者的想象力。
(7)Some people worry that borrowing words from other languages may result in language pollution.
【分析】“pollution”原指污染,此处作者巧妙地运用名词性隐喻,将其比喻成破坏语言纯洁性的外来语言,让读者回想起对污染物的感受,进而迁移体会到外来语可能造成的破坏,给人以真实可信之感。
3.形容词性隐喻
(1)I found that the homework was not as heavy as what I used to get in my old school.
【分析】“heavy”最初指物体的分量重,但作者将家庭作业比喻成充满分量的物体,那种沉重的负担之感迎面而来,形象而又地道,同时作者指出如今的作业不似从前那般沉重,令人不禁为之高兴,让人回味。
(2)They may badly want and need their parents love, yet feel distant.
【分析】“distant”最初指地理上的距离远,此处将情感上的隔阂比喻为遥远的距离,形象地表现了人心的疏离。青少年那种既想要父母关爱,又与父母缺乏沟通,时而反叛、疏远父母的画面跃然而出,让人不禁想立刻了解怎样才能跨越心与心的距离。
(3)Theres really no hard evidence that aliens took him.
【分析】“hard”一词表示坚硬、不易弯曲断裂,该词容易让人联想到立场坚定、态度严苛、辛劳等意义。此句中,作者用它来修饰“evidence(证据)”,正是让“hard”的特征映射到“证据”这一目标域上,立刻让人对证据的权威性心生敬畏。中文中也有“铁证如山”这一类似说法。
(4)A little way down the river from Lake Victoria, the water gets quite rough. So, well go white-water rafting.
【分析】“rough”本意是不平整、粗糙,而静止的水和缓慢流动的水一般都呈现出平滑的状态。将“rough”的特征与水结合,读者的脑海中出现的很可能是水花飞溅、白浪滔天,激流中水的力量和美感让人仿佛身临其境。
(5) As you can see, my schedule for June is full and I cannot manage a trip to London.
【分析】“full”最初指容器是满的,作者将日程比喻为盛满了东西的容器,由此可见,作者充分享受外出游玩的旅程,并为自己安排了许多游览的地点,但正是因为安排的行程太满,所以无法安排伦敦之行。
(6)When Polly got to the station entrance, it was empty. There was no one in sight.
【分析】“empty”最初指容器是空的,作者在这里将地铁口比喻成一个盛放东西的容器。在这个时候,地铁口空无一人,气氛陡然变得紧张起来。作者让读者也体验了气氛的转换。
(7)Finally, we arrived in Loulan after several days of travelling. This commercial city was busy and wealthy about 200 years ago.
【分析】一般來说,忙碌的是人或动物,在此句中,作者把“busy”修饰的对象换成了“两百多年前的楼兰”,楼兰昔日的兴盛更激起后人探索其消失之谜的欲望。作者巧妙的措辞,不知不觉中嵌入了词汇的隐喻性用法,十分得体和贴切。
三、深探:隐喻的两大功能
教材中的语言词汇大多蕴含着隐喻成分,认知功能和联想功能是隐喻的两大功能。
1.认知功能
隐喻具有认知功能。人们可以通过某一概念的经验来认识另一概念的经验,通过熟悉的、具体的事物,来感知抽象的、陌生的事物,这为读者的英语学习,尤其是为读者的词汇学习提供了一条新的思路。例如上文提及的盲人出行,“adventure(冒险) ”一词就可以生动形象地描述盲人出行不易这个抽象的概念;上文中“我们”来到楼兰古城,遥想古城当年的繁华和生机,古城昔日的这种状态用“busy”来描述就再清楚不过了。
2.联想功能
隐喻具有联想功能。例如上文中提到的 “pink” “yellow”本指两种颜色,但它们也成为作者头脑中美丽的云霞,原本普通的颜色立即被赋予了新的生命,并带着视觉冲击以“云霞”的形象出现在读者的联想当中;又如上文中作者将“查案”想象成难以预测的“旅途”,用感受 “旅途”的经验来感受案件的追查,随之便会让人产生一系列的联想。