张 瑾
(信阳农林学院 外国语学院,河南 信阳 464000)
创新旅游翻译人才培养模式初探*
张 瑾
(信阳农林学院 外国语学院,河南 信阳 464000)
了解河南国际旅游市场和旅游翻译人才的现状,以及旅游翻译人才培养所面临的问题,探讨产学研相结合的创新旅游翻译人才培养模式,并从培养目标、教材、教学方法、翻译研究与翻译教学之间的关系四个方面探索人才培养模式。
应用型旅游翻译人才;人才培养;河南旅游业
河南是中华民族文化的主要发祥地之一。近两年在加快中原经济区发展的战略指导下,通过省政府对旅游资源的大力宣传、旅游环境的优化、特色旅游的精心整合,其独特的地理条件、兼具北雄南秀的自然风光和博大丰富的人文历史文化,吸引了大量海外游客,加快了河南旅游业的发展,使旅游业成为全省经济的战略性支柱产业之一。
据统计,近年来全省年度入境游客人数与创汇收入逐年增长,其中,入境游客量以15%以上的速度增长,创汇收入平均增长约10%[1]。见表1。
2016年是“十三五”开局之年,也是河南省旅游业转型升级的攻坚之年。根据省政府的规划目标,全省接待海内外游客达到5.7亿人次,拟实现旅游总收入5 689.6亿元,分别比上年增长11%、13%以上。由此看出,随着河南旅游业的快速发展,入境旅游也会逐年增多,这说明河南国际旅游市场有着巨大的发展潜力。
表1 近年河南省入境游客人数与创汇收入指标
旅游翻译作为入境游客与景区文化之间的桥梁,直接与境外游客交际,其翻译质量对景区的基础设施、旅游产品和服务水平的品质和声誉有着一定的影响,进而影响入境旅游业的发展。目前,外国游客普遍对旅游翻译质量抱有较高的要求。据统计,截止2013年底,河南省经营国内和入境旅游业务的旅行社共有1 086家,直接从事导游工作人员7 000余人,其中中级导游员937人,高级导游员76人[2]。河南现有旅游翻译人才队伍存在“专职的少,兼职的多;有证书的少,大学生多;复合型少,专才型多”[3]。这种既懂旅游专业知识又具有旅游翻译能力的高素质复合型人才紧缺,满足不了河南快速发展的国际旅游市场。
目前河南旅游翻译人才的培养也面临诸多困境:培养目标和市场实际需求有差距;教材多是全国通用版本,缺乏地方特色,不具备实用性和针对性,满足不了旅游英语专业学生的需要;教学模式落后,教学大多以“教师、教材、课堂”为中心,学生被动接受书本知识,教学侧重语言规则和语言知识的反复机械操练,而忽视了语言的人文特质,导致学生应用语言实际跨文化交流能力低下;教育环境较封闭,缺乏真实的语言交流环境,缺少培养职业能力的文化氛围等。学校培养出来的旅游翻译人才走上涉外旅游服务工作岗位,在面对面的直接语言服务时,不可避免地面临跨文化交流问题,很难获得较高的国际认可度,直接影响涉外工作的成败。
《国家中长期人才发展规划纲要(2010-2020年)》提出,“要优化学科专业、类型、层次结构,促进多学科交叉和融合,重点扩大应用型、复合型、技能型人才培养规模;要培养大批具有国际视野、通晓国际规则、能够参与国际事务和国际竞争的国际化人才,以适应国家经济对外开放的要求”[4]。目前市场对外语人才需求由单一型向多元化转变。为了满足市场需求,提高就业能力,高校的旅游翻译人才培养必须向复合型、应用型转变。因此,笔者提出产学研相结合的创新旅游翻译人才培养模式(图1),其中,翻译协会起双向沟通指导作用,为高校旅游翻译教学和涉外旅游企业市场的合作铺路搭桥,促进产学研合作的旅游翻译人才培养进程。
图1 产学研结合创新旅游翻译人才培养模式
3.1 校企合作培养应用型旅游翻译人才 紧密结合河南旅游业的文化特色,根据涉外旅游企业和市场(大中型旅行社、旅游景区、涉外酒店)的实际需求实施教学,避免空洞说教,培养出适合河南旅游市场和企业需求的应用型翻译人才。具体人才培养内容如下。
3.1.1 确定以职业能力为核心的培养目标,实施双证书教育 以“培养适应在涉外旅行社、饭店、景区、海乘、会展等一线工作,掌握扎实的英语语言基础知识、旅游服务与管理的基本知识,具备较强的英语听、说、读、写、译综合能力和旅游服务与管理能力的高素质复合型实用人才”为培养目标。在此基础上,重视以下三方面的培养:①翻译兴趣:有兴趣才能调动翻译工作的积极性和主动性,乃至对翻译工作的终生热爱与追求。②翻译能力:培养学生的双语转换能力。③专业素养:加强与旅游学院的院系合作,互开专业课。引导学生掌握旅游相关专业知识,要求学生在校必修2门旅游专业专业课,同时给学生创造条件,引导学生选修旅游专业感兴趣的课程。总之,一名合格的应用型旅游翻译应当是复合型高素质人才,不仅要有良好的双语语言知识,更需要长期持续学习和储备旅游专业相关知识。
为了达到上述知识目标和能力目标,培养旅游翻译专业学生过硬的职业能力,要求其毕业前必须通过不同级别的职业技能资格证书考试,实施双证书教育。即要求旅游英语专业学生考取剑桥英语等级证书(BEC证书)和全国外语导游资格证书。
3.1.2 改进旅游英语教材,突出河南旅游文化特色 “旅游英语是一种以旅游专业为基础的实用型英语,属于专门用途英语(ESP),强调明确的专业目的,所以旅游英语必须与旅游环境相结合”[5]。由于河南培养的旅游翻译人才主要以河南为工作环境,因此在选取旅游英语教材的时候,不仅选用全国统编旅游英语教材,以学习了解关于旅行社、交通运输各部门和宾馆饭店等普遍性的情况介绍,还要选用具体性和地方性的教材,教材能充分体现河南旅游文化特色。如“自然景观篇”应涉及豫西的地下溶洞、豫南的鸡公山、豫北的太行山、河南嵩山风景名胜区、河南王屋山-云台山风景名胜区、郑州黄河风景名胜区等;“人文景观篇”要介绍安阳殷墟、龙门石窟、少林寺、中岳庙、开封铁塔、清明上河园、南阳卧龙岗、李时珍墓等历史文化古迹;“红色旅游篇”应包括豫东的淮海战役纪念地、新县鄂豫皖苏区首府、商城县金刚台红军洞群、桐柏英雄纪念馆、吉鸿昌将军纪念馆等经典景区和以焦裕禄、任长霞等为代表的体现时代精神的旅游区等方面的内容。只有这样,才能突出旅游英语教材的地方性和实用性,才能加强学生对河南特色旅游文化的深刻认识。学生在全面深入地理解河南特色旅游文化的基础上,才能更好地探讨研究其在西方文化中的最佳表达方式,才能更有效地向海外游客传递河南特色文化,推广河南文化旅游,从而促进河南旅游业的快速发展。
3.1.3 改革教学方法,强化职业实践能力 针对旅游翻译教学面临的困境,本文提出改革传统的教学模式,加强对学生职业实践能力的培养。具体方法如下:①课堂实践教学:积极引入旅游翻译市场的实用型文本为实训教材,采用“任务驱动教学”或“案例教学”的教学方法,激发学生利用图书馆、互联网收集材料,然后进行课堂讨论和演示、旅游事例分析和中英文模拟导游讲解训练等。学生可以逐渐掌握旅游翻译策略和相关的专业知识和术语,同时,让学生在旅游翻译实践中学会发现问题、思考问题、解决问题。②校内实践教学:利用语音实验室、导游模拟仿真实训室和国际文化体验中心等校内实训设备,模拟职场进行交际教学,培养学生的创新思维和语言综合应用能力。③校外实践:加强与大中型旅行社、旅游景区和涉外酒店的联系,为学生开辟较多的岗位实训基地。根据旅行社和旅游景区节庆或季节性旅游的特征和实际需要,安排学生定期实习或顶岗工作。顶岗实习的时间一般为6~8个月,由校内实习指导老师和企业专家共同负责学生的实习考核。
3.2 学校与翻译科研机构联合教学 开展旅游翻译教学科研项目合作研究,探讨应用型翻译教学模式的实际应用效果,将翻译科研成果应用于旅游翻译教学,优化设置应用型旅游翻译课程,使旅游翻译教学更贴近社会需求,人才培养更具有针对性;对河南省旅游业的经营管理、旅游翻译质量评估标准、涉外旅游企业走向等开展多方位研究,为河南省旅游业国际市场的发展提供前瞻性指导,为旅游翻译事业发展提供理论支持;建设旅游翻译术语库,并对其有效利用,以减少人力、物力资源耗费,实现校企资源共享;研究翻译技术的推广和应用,为企业提供物美价廉的翻译技术和翻译软件,提升翻译工作者和企业的工作效率。
河南省旅游业的快速发展急需多元化的外语应用型人才。因此,旅游翻译人才培养应依据旅游业发展的目标进行办学定位,加大教学改革,及时调整人才培养战略,有针对性和实用性的进行外语与旅游专业知识相结合的教学。同时,应鼓励学术文化交流,力争培养出双语能力良好、各学科知识全面、实践能力强的高素质旅游翻译人才。
[1] 河南省统计局, 国家统计局河南调查总队. 河南省统计年鉴2015[M/CD]. 北京: 中国统计出版社, 2015.
[2] 徐存善. 河南旅游业发展现状与旅游英语人才培养[J]. 产业经济, 2014(5): 190-192.
[3] 赵 俊. 翻译人才培养研究[J]. 山西财经大学学报, 2012, 12(5): 68.
[4] 新华社. 国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)[EB/OL]. 中央政府门户网站, 2010-7-29.
[5] 黄庭月. 河南省旅游英语教学的反思与展望[J]. 商场现代化, 2007,总500,(4): 387-389.
[责任编校:柯 莉]
Research on Training Mode of Talents Majoring in Tourism Translation
ZHANG Jin
(SchoolofForeignLanguages,XinyangCollegeofAgricultureandForestry,XinyangHenan464000,China)
With the purpose of fostering practical inter-disciplinary tourism translation talents for Henan tourism industry, integrative talents training mode of industry, education and research ware put forward according to the current situation of the international tourism market, tourism translation talents, and the difficulties tourism talents training is facing in Henan. And this new training mode is discussed from four perspectives: training objectives, teaching materials, teaching modes, the relationship between translation study and translation teaching.
practical tourism translation talents; talents training; Henan tourism industry
2016-10-10
张 瑾(1983-),女,河南省信阳市人,硕士,讲师,从事英汉翻译、英语教育工作。
2015年度河南省高等学校重点科研项目(编号:15B880013)。
H 315.9
B
1008-9276(2017)01-0083-03